• 締切済み

Sunday, April 22, 2007の読み方について

今日、英語の教育番組でネイティブ教師が Sunday, April 22, 2007 を読んだ時、日付の前に「the」を入れました。私は普段無意識に「the」を付けません。 どちらでもいいのでしょうか。それとも、どちらかが間違っていますか。 また、theを入れる場合は、どういう場合でしょうか。 簡単にご説明ください。この種の回答は、なかなか辞書や、検索では出てきません。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数1

みんなの回答

回答No.3

 本来,22日というのは,「22番目の日」であって,「22個の日」ではありませんので,the twenty-second day ということです。  そして,the twenty-second day of April という意味で,the twenty-second of April とするのが正式な表現で,イギリスでは,22 April のように「日」が先にきます。  この the は省略することも多いですので,どちらも誤りではありません。  また,twenty-two と読むことも,特にアメリカでは多くなっています。これも自然なことで,思えば,「年」も,the two thousand (and) seventh year というのが正式な表記ですが,普段は序数では言いません。  「ナンバー~」と考えれば,基数であっても,順番を表すことになります。

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

22をthe twenty-secondと読んでいませんでしたか?序数でしたらtheが必要です。 日付の読み方は、序数で読むのが正式だと英文法ではならいました。 このごろはtwentyという読み方もでてきたようですが。これはtheは不要では。 なお、第二次世界大戦もWWII world war twoという読み方をアメリカ人はするようですが、本来はthe second world warと習いました。 もっとも、昔の英語教育はほとんど全てイギリス英語が基本でしたが。(今でもそうでしょうか?)

  • fregrea
  • ベストアンサー率34% (71/205)
回答No.1

私は大学でチューターという留学生のお世話係みたいなことをしている者です。 ご質問の日付の読み方ですが、地域によってマチマチみたいですよ。 ただ、私が見るニュース番組ではいつも日付の前にtheを入れているみたいです。また、授業中にネイティヴの先生もtheを付けています。 theを省略するかしないか・・・通常は省略しないほうがいいと思いますが、省略しても会話に支障はありません。

関連するQ&A

  • 口内炎

    英語で口内炎とは何と言いますか?辞書で調べると沢山出て来て、どれが普段使われている単語なのか分かりません。 ネイティブがふだんの会話で使っているものを教えて下さい(>_<)

  • ネイティブ英会話教師について(長文です)

    こんにちは。 先日このカテゴリーで、「英会話学校のネイティブ教師に文法を教わろうとしたらダメだった。皆さんはネイティブ教師に文法の質問をしていますか?」というような質問に対して、殆どの回答者が「ネイティブに文法説明を期待してもダメだ。なぜなら普通、日本人も日本語の文法を教えられないでしょ?」「ネイティブ教師に文法の説明を求めるのは、多くを期待しすぎだ」というような回答をしていて、質問者も「やはりネイティブにそこまで期待してはいけませんね、自分で頑張ります」と納得されていて、非常に疑問に思いました。 彼らは仮にも英語教師を仕事として給料を貰っているのだから、英語を教えるための勉強をして文法説明も出来て当然だと思うのです。 もちろん実態として、ネイティブ教師の殆どはただ英語圏出身者(または生活経験者)というだけで英語教育を専攻し資格などを持っている人は稀、それは学校側の利益追求主義と、生徒側の要求も高くないことに起因しているのは承知しています。しかし裏を返せば、生徒(客・消費者)側がそれを許しているから状況が変わらないのだと思います。 ちなみに自分も今英語学校に通っていますが、ネイティブで文法質問を拒否したり(回答する努力もみせず平気で「文法は日本人教師に教わってくれ」と言い放った)、明らかに授業の準備不足とみられる場合はちゃんと教師本人や学校側に要求しています。それで先生が変更になったり、先生が準備をきちんとするようになったりと、改善しています。しかし周りの話を聞くと、そこまでする人は殆どおらず、大抵は何も言わずに諦めるか、自分から学校を変えるなどしているようです。(学校を変えても、どこも似たり寄ったりだと思うのですが・・・) どうして皆、質の改善を求めずに、はなから諦めてしまうのでしょう? 以前Web上で「教師募集の際、日本だけは募集要項に語学教師としての専攻や資格が必要ない」という記事を数回見たことがあります。要するに最初から知識も経験も無い一般人と分かって採用しているわけです。どこまでバカにされているのでしょうか。 なんだか質問の体をなしていなくて申し訳ありませんが、皆さんの意見を伺いたく質問しました。皆さんはこの現状をどう思いますか?

  • ネーティブは普段使っている英語は私たちが学校で習った英語とどう違いますか?

    ネーティブが普段使っている英語は私たちが学校で習った英語と少し違うと聞きます。ということは、ネーティブが頻繁に使うのに学校ではなかなか習わないとか、また逆に学校では教わるのに、ネーティブがあまり使わないような言い回しがあるということだと思います。それから、 学校では文法的には間違いとされていても、ネーティブの人は無意識に使っている表現も多いだろうと思われます。 そこで、具体例を挙げて頂くと助かります。

  • ACCELERATEの発音について

    辞書にはカタカナで書くとしたら、 アクセラレイト、アクセレレイト と載っているのですが、フィリピン人の英語教師からフィリピンだけでなく、英米のネイティブは アクゼレレイト と慣習的に濁って読む、と教わりました。 本当でしょうか?フィリピン訛ということはないのでしょうか?

  • 急いでいます!英語の日付について教えてください。

    急いでいます!英語の日付について教えてください。 英語で記念品に刻印をするにあたって、先日は皆さまにお世話になりました。 いよいよ刻印を依頼しようと思ったら、日付で困ってしまいました。 2010年4月11日の場合アメリカ式ならApril 11,2010ですが、アルファベットが大文字しか 入れられないということで困っています。 その場合APRIL 11, 2010とかAPR 11, 2010 または4.11, 2010とかはいいのでしょうか? 相手の友達もすべてアメリカ人ですから見られた時に間違うわけにはいきません。 過去の質問やネットで調べましたが、大文字のみがみつからず困っていますのでよろしくお願いします!!

  • 英語を深く学べる大学を教えてください!

    将来英語教師になりたいと考えている者です。 英語が苦手な人にも分かりやすく好きになってもらえるように、 ただ教科書の内容を読むだけの教師ではなく、ネイティブのニュアンスや語源をしっかり学び、感覚で捉えることを教えられるような教師になりたいです。 NHKの英語講座の大西泰斗さんのような授業を目指したいです。 そのためには確かな英語力の裏打ちが必要だと思うのですが、 このような英語の教育者に定評のある大学はどこですか? また、語学を学ぶことにとても力を入れているのはどこでしょう? 上智大学、同志社大学などを考えているのですが。

  • 文科省の高校英語指導要領

    12/22 に発表された2013年度から実施の英語指導要領では,英語で英語を教えるのだそうです. このこと自体は正しいと思います.日本語で英語を教えることによる弊害として,英語を話せない教師が文法偏重に逃げ込み,堅固な日本式英文法の世界が構築されてしまったということがあります.日本の英語教育が進歩しなかった根本原因だと考えています. ところで,英語で英語を教えるとなると,いろいろな問題があると思います. たとえば,英語で英文法を教えられる日本人教師がいるでしょうか?英語を話せるからと言って,外国人教師に英文法教育を期待するのはさらに困難でしょう.なぜなら,一般のネイティブ英語教師は英文法に疎いですから. その他,いろいろな問題が出てきそうですが,思いつく方は教えてください.

  • 英語の日常会話について

    私は英語の基本的な文法や簡単な単語ならわかりますし、知らない単語は辞書で調べればいいので、文章を書くときはあまり困らないのですが、どうしても硬い決まりきった文になりがちです。 例えば、あるセンテンスに続けて「とは言っても~だね。」とか「なんだ、そうなのか。」とか「やっぱりね。」とか「私は~しそうだ。」とか「あっ、そうだ!(突然何かを思い出したとき)」といった普段日本語で使う表現がわかりません。辞書を引いても載っていないので、どうやって調べていいのかもわかりません。 ネイティブとのコミュニケーションの豊富な方、教えて下さい。

  • 正しい英語とは???

    「これ英語でなんというの?」という質問に対し、ネイティブの米人の言ってることを回答しましたら、他の、英語の先生が○をつけそうな、”へりくつ”回答にポイントがつきました。 この間、TVのサンデープロジェクトで、堀紘一氏が、「英語のしゃべれない英語教師は、みな辞めてしまえ」と言っていましたが、その通りだと思います。氏は外交官の息子さんで、海外生活が長く、ハーバードのMBAも最優秀賞をとっているといいます。 これではOKWebは、間違った英語を身につけるのに加担しているとは思いませんか???

  • 通信教育での中学校、高等学校の英語教師の資格取得について。

    通信教育で中高の英語教師の資格を取得したいと考えています。慶応義塾大学、日本大学の他に通信教育で資格が取れる大学、教育機関を教えて下さい。 私は学士と、小学校教員第1種免許を持っているのですが、この場合、どの位の期間で資格を取れるのか知りたいです。