刻印における英語の日付の表記とは?

このQ&Aのポイント
  • 英語で記念品に刻印する際の日付の表記について困っています。アメリカ式の表記では、2010年4月11日はApril 11, 2010となりますが、大文字のみの刻印ができるため困っています。友達が全てアメリカ人なので、間違った表記は避けたいです。
  • 刻印する記念品に英語の日付を入れるのですが、アメリカ式の表記で大文字のみの刻印ができるため困っています。2010年4月11日の場合、APRIL 11, 2010やAPR 11, 2010、4.11, 2010などの表記は問題ないでしょうか?友達がアメリカ人なので、間違った表記は避けたいです。
  • 刻印する記念品に英語の日付を入れるのですが、アメリカ式の表記では大文字のみの刻印ができるため困っています。2010年4月11日の場合、April 11, 2010と表記する必要がありますが、APRIL 11, 2010やAPR 11, 2010、4.11, 2010などは間違っていないでしょうか?友達がアメリカ人なので、間違った表記は避けたいです。
回答を見る
  • ベストアンサー

急いでいます!英語の日付について教えてください。

急いでいます!英語の日付について教えてください。 英語で記念品に刻印をするにあたって、先日は皆さまにお世話になりました。 いよいよ刻印を依頼しようと思ったら、日付で困ってしまいました。 2010年4月11日の場合アメリカ式ならApril 11,2010ですが、アルファベットが大文字しか 入れられないということで困っています。 その場合APRIL 11, 2010とかAPR 11, 2010 または4.11, 2010とかはいいのでしょうか? 相手の友達もすべてアメリカ人ですから見られた時に間違うわけにはいきません。 過去の質問やネットで調べましたが、大文字のみがみつからず困っていますのでよろしくお願いします!!

noname#142299
noname#142299
  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • seabus12
  • ベストアンサー率25% (93/371)
回答No.1

April は APR でいいですよ.

参考URL:
http://www.acronymfinder.com/APR.html
noname#142299
質問者

お礼

さっそくありがとうございました!!

関連するQ&A

  • アメリカ英語で日付と名前刻印の書き方。

    先日ニューヨークに住む友人が出産しました。 帰国時に記念品を渡そうと思うのですが、刻印(16字)に迷っています。 彼女は現地企業に勤め在米10年になり、知人はネイティブの方が殆どです。 知人に見せて、「?」って思われたらどうしようかと…。 11月13日生まれで太郎くんの場合。 TARO 13. 11. 2007 Taro 13, NOV, 2007 Taro Nov. 13, 2007 13/11/2007 Taro …? こういう記念品などの刻印の場合、どのような書き方が一般的でしょうか。 大文字小文字、カンマかピリオドかスラッシュか、 書き順(名前が先?日付?)も、分かりません…。 例えばスラッシュも間違いではないと思いますが、 日本では日付がスラッシュだとビジネス書類っぽいので 記念品などだとピリオドを使いますよね?アメリカでもそうでしょうか? アメリカ英語事情に詳しい方、よろしくお願いします。

  • 「退職記念」の英語表現はどれがよいでしょうか?

    父親の退職記念に贈る品物に、日付と英語で「退職記念」という意味の言葉を刻印したいと思っています。 「memorial」がすぐ思い浮かぶのですが、単独で使うにはおかしいようにも感じます。「Happy Retirement」という表現をネットで見ましたが、リタイアというのは日本人的には良い感じがしません。 何か良い表現を教えて下さい。

  • 曖昧な日付の英語表記について

    曖昧な日付の英語表記について 以前「June 29, 1985」というのが正式な日付の書き方、というのを見掛けてから そのようにしておりました。 ところが最近多忙で、完成したあと、整理する段階で日付を入れることもあり、 月くらいまでしか記憶になく日本語でいうなら「1985年6月某日」のように記したいのですが、 これは英語で何と書けばいいのでしょうか。 「June one day, 1985」はおかしいでしょうか。 なるべく堅い感じがいいのですが…。 もうひとつ、昔のものを引っ張り出してきた場合、 はっきりした年月がわからず「過去の某日」のような、 いっそ「年月日不明」でもいいのですが、そういう書き方も知りたいです。 よろしくお願いします。

  • 【英語】「私は独立記念日に産まれました」を現地英語

    【英語】「私は独立記念日に産まれました」を現地英語で言うとどう言い回しになりますか? 独立記念日とはアメリカのです。 わざわざアメリカの独立記念日に産まれましたと言うのはアメリカで言った場合、くどくないですか? 独立記念日だけで通じますよね? アメリカ人はちゃんと言うんでしょうか。 アメリカの独立記念日って。

  • 日付英語表記について教えて下さい。

    日付英語表記について教えて下さい。 アメリカ式の表記について、コンピュータ・工業表記など様々あると思いますが、(あまり省略しない場合の)メール・一般文書の表記について教えて下さい。 フォーマル: November 2, 2010 インフォーマル: Nov. 2. 2010 【質問1】 インフォーマル表記で月をピリオド(省略点)で区切った場合、次の日付表記のあとも必ずピリオドを使うのでしょうか? カンマというのは、月をフル表記(フォーマル表記など)の場合のみですか? ピリオド(月)とカンマ(日)が混在してはやはりおかしいのでしょうか? (Nov. 2, 2010)←誤? 【質問2】 May は3文字になりますが、上記と同じ使い方の場合、他の月に合わせてピリオド(省略点)を入れるのが普通ですか? (May. 2. 2010)←正? 一般文書では仮に May にピリオドを表記しなかったとすると、この場合の日付の後の表記にカンマを使用するとおかしくなりますか? (May 2, 2010)←誤? ※他の月と合わせる(May. 2. 2010)べきですか? あまり細かく気にしないというのはあると思いますが、よりベターな表記を教えて下さい。よろしくお願いします。

  • ラテン語での日付表記を教えてください。

    ラテン語での日付表記を教えてください。 結婚指輪の日付の刻印をラテン語で入れたいのですが、 指輪の文字数の制限で13文字以内に収めたいのです。 「2008年1月13日」なのですが 調べてみると Die13m.Ianuarii,2008AD (22文字) 縮めて 13Ianuarii2008AD (16文字) と、なるらしいのです。あともう少し縮めたいのですが、 英語のように「Ianuarii(1月)」を「Ian」としても良いのでしょうか? ご存知でしたら申し訳ありませんがどうか教えてください。

  • 英語キーボードについて些細な質問なんですが

    再度、違う質問になりますが、 英語キーボードでもアメリカとイギリスでは微妙に文字が 違うものなんでしょうか? 日本語入力の切り替えするとき、1のキーの左側のキーを 「Alt」+「~」(?)を押すといいましたが、 今使っているキーボードは(英国で購入)別の文字が刻印 されています。なので最初は戸惑いました。 £やユーロも刻印されていますし、(ありましたらすみません) 英語圏でも違うのでしょうか。

  • 2人にとって記念に残る“素敵な言葉・品物”  結婚記念日・Xマス・誕生日

    結婚17年目に入りました。 夫婦間の贈り物(ペアの財布などの小物)に刻印サービスで言葉を添えたいと思います。 フランス語・英語 何でもイイのですが愛の言葉(?!)をと考えています。 検討中の財布にするならば、文字数などに制限があり、可能な文字数はスペースを含めて13文字です ※使用できる文字は、アルファベットの大文字、小文字、&(アンド)、-(ハイフン)、.(ドット)、,(カンマ)です。 【結婚記念日・Xマス・誕生日】どれも同じ時期なので共通するものでも構いません。 普通すぎるのはつまらないので相談にまいりました。 2人にとって記念に残る品物・刻印の言葉どちらでも、なにかアドバイスをお願いいたします。

  • 仮定法過去のwereと日付の書き方について

    はじめまして。今高校で英語の非常勤講師をしています。恥を承知で質問いたします。 ・仮定法過去のwereについて  主語の人称に関係なくwereを使うことが原則なのはどうしてですか。気になってから手元にある英語教材で調べているのですが、自分の納得のいく答えに出会えません。英語の歴史を調べても自分の見る本には触れられていません。周囲の英語教師には、「いろいろな説はあるけど、英語はかつて動詞が今よりも複雑に活用して、wereという形だけが現代に残って仮定法として使われている」、ということを聞きましたが。 ・日付の書き方について  日付に曜日を付けて表記したいとき、たとえばSuday, April 22, 2006という順で不自然ではないのでしょうか。調べても曜日と日付が一緒に表記されている例がないので不安です。

  • 英語は話すのは易しくて書くのに難しい?

    小学校の頃からアメリカに住んでいて最近ビジネスも始めた人が、 「英語をしゃべるのは普通だけど書くのが苦手」と言っていました。 私が聞いても判断できないので、アメリカ人に聞くと、 その人の英語は訛りがないそうです。 英語はアルファベット26文字しかないのですよね。 日本語のように漢字やひらがなやカタカナ(和製英語も含む)やローマ字などあるわけではなく、 複雑ではないと思えるのに「書くのが苦手」という事はあるのでしょうか? あるとしたらどんなところが難しいのでしょうか?