- ベストアンサー
アメリカ人は比較的完了形を使わない?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 ニューヨーク在住です。 僕も本当だと思います。 ただ、アメリカ人も完了形を使うべき所では、ちゃんと使いますから 誤解のないように。 実は以前、僕もこの質問を友達にしたこがあったんですが、 彼等はこうでした。(以下) イギリス人> 確かに彼等(アメリカ人)はそう言うよね。 アメリカ人に英語ってメチャクチャだからさ~。 発音も違うから、俺も時々聞き返されて 頭にくるよ。 アメリカ人> 確かに彼等(イギリス人)はそれ(完了形)、 好きだよね。 めんどくさいし、そんなのどうでもいいんじゃん!! で、彼はそのあと"I've got to do it, I've got to say!!" と ブリティッシュアクセントをまねて、叫んでました。 言葉は文化ですからね。 英語もそれぞれのお国柄があって、おもしろいです。
その他の回答 (2)
- kittenchan
- ベストアンサー率50% (122/242)
>イギリス人が完了形を使うところでアメリカ人は完了形を使わないケースが多いというのは本当ですか? 本当です。もちろんアメリカ人も完了形を使いますが、基本的にアメリカとイギリスは文章の言い回しが変わってき、アメリカで現在形で言う言い回しをイギリスで現在完了形で使用することがあります。 ただし、すべての文章がそうであるわけではないので誤解のないように。 Do you have a pen?(米)→ Have you got a pen? (英) もちろん回答もYes, I do (米)、Yes, I have (英)と変わってきます。 Did you finish dinner? (米)→ Have you finished dinner?(英) 回答:Yes, I did.(米)→ Yes, I have.(英) I have to go.(米)→ I've got to go.(英) などです。 ちなみに、米英で同じものに違う単語を使用していることが多いです: フライドポテト→French Fries(米)/ Chips(英)→アメリカでChipsというとポテトチップスになります。 歩道→Sidewalk (米)/ Pavement(英)→アメリカでPavementというと車道になります。 「アメリカ英語とイギリス英語の違い」とgoogle 検索すれば、いくらでも出てくるので調べてみてください。
- yumeoijack
- ベストアンサー率0% (0/35)
そんなことありませんよーー。 初めて聞きましたー。 英語は難しく考えてはだめですよーー。 じゃんじゃんつかいましょー。
関連するQ&A
- アメリカとイギリスの比較
今、アメリカとイギリスの違いについて調べているのですが、役にたちそうなサイトなどを知っている方いますか??(アメリカとイギリスを比較したサイトなど) 出来れば英語のサイト(海外のサイト)を教えていただけると大変うれしいです!(日本語でも結構です) 言語だけでなく、食事や考え方、生活スタイルなど全てにおいての違いを調べています。 (もしかしたらカテゴリー間違ってるかもしれないですね・・・ごめんなさい) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカ人とイギリス人
アメリカ英語とイギリス英語で意味が異なる場合がありますよね。 例えば、1階は、アメリカ英語とイギリス英語で違ったと思います。 他にも、in case ofだったでしょうか? 違ったと思います。 こういう、アメリカ英語とイギリス英語で違いのある英語って、 アメリカ人とイギリス人は、共に、 相手国の言い回しの意味の違いを理解しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 【アメリカ又はイギリスの在住者に質問です】アメリカ
【アメリカ又はイギリスの在住者に質問です】アメリカではキッチンのアイランドキッチンは和製英語なのでしょうか? アメリカ人は日本人が言っているアイランドキッチンとは言わずに、ブレックファーストバーと言っているって本当ですか? イギリスでもアイランドキッチンとは言わずに英語でブレックファーストバーと言うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- Did you hear/Have you hearアメリカではどう使い分けますか?
アメリカ人同士の会話で、 TVで明日のライブのチケットが売り切れだっていうのを聞いた直後に、 "Did you hear that? Sold out in Los Angeles!!"といっていました。 聞いた直後だし、まさに完了のイメージがしたのですが、 Did you hear that?を使っています。 アメリカとイギリスでは完了の使い方が違うという説明を、 イギリスの方がしているのを聞きたのですが、 イギリスでは完了を使うところをアメリカでは過去形を使う事もある、 その場合にアメリカでは過去形でも完了でもOKだけど、 逆はダメだと仰ってたと思います。 イギリスとアメリカでは完了形に対しての感覚は違うのでしょうか?? どっちでもOKならアメリカ人は過去形と完了形をどんな感覚で使い分けていますか?? それと、アメリカ人の友達同士の会話で、 A.「TVのコマーシャルでみたワックス(脱毛用の)なんだけど・・・すごくよさそうだった」 B.「あ、○○ね!!(商品名)」 A.「Have you seen it?」と言ってました。 ここで完了をつかってるのはどんな感覚? 過去形もどちらもOKならここで過去形でもいいのでしょうか。 やっぱり気になるのは2つの使い分けです。 直近の過去とか、完了は過去と現在とのつながりで、 過去の出来事が現在にせまってくる感じ、イメージはわかるのですが どんな時に過去形を使い、どんな時に完了を使うのかが今もハッキリわかりません。 よろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- イギリス人に近いですか?それともアメリカ人に近い?
欧米人と一口で言っても、違いがあるのですね。フランス人の大方は矢張りイギリス人と同じ態度をとるのかな?イタリア人スペイン人はアメリカ人以上に、ホラ吹きが多いと推測します。 下記の文をお読みいただき、ドイツ人、オランダ人、北欧人、どこの国でも結構ですので、教えていただけませんか? その文化の成熟度を測る上で面白いことを、日本に6年住み、その後アメリカに10年以上住んでいるイギリス人から聞いたことがあります。その方に言わせると、イギリス人はアメリカ人よりも日本人に近いと言っていました。彼が日本の飲み屋やバーで見知らぬ日本人の方と話しが弾んだとき、彼が日本人に向かって、貴方は何をやっている方ですか、と聞くと、殆どの日本人は「私はただのサラリーマンですよ、それほど大した者ではありません」と答えるそうです。そんなところが、イギリス人とそっくりだと言っていました。 ところが同じような場面で、アメリカ人は、「私は今本屋で働いています。でも、本当は私はライターなんで、本なんか書いているんですよ」なんて答えが返って来る。どうもアメリカ人は、全員が平均値より上の値を持っていないと気が済まないようだねって、そのイギリス人が言っていました。 日本国内では、大阪人がイギリス人、北海道人がアメリカ人と同じであることを経験しております。 では宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品
アメリカ英語を学んで来たのですが(と言っても週1回を1年弱)、 イギリスとアメリカに住んでいたことがある友達に 「アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品なので、イギリス英語が喋れる方が格が高い」と言われました。 アメリカ英語は発音が下品でヨーロッパでは毛嫌いされていると言われましたが本当でしょうか?
- 締切済み
- 英語
- 「第三の男」はアメリカ人を風刺?
「第三の男」にはどことなく、イギリス人がアメリカ人をコケにするような意図がある」という文を読みました。本当ですか?私の記憶ではそのようには感じられませんでした。「アメリカ人」とは主人公の男を指しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 洋画
- アメリカやイギリスの食事は不味い?
アメリカやイギリスの食事はおいしくないとよくネタにされますが、これは本当でしょうか? 村上春樹さんもイギリスに住んでいた時の手記で、食事が美味しくないのでロースとビーフとパンばかり食べていたと書いていましたが。
- ベストアンサー
- その他(料理・飲食・グルメ)