- ベストアンサー
「第三の男」はアメリカ人を風刺?
「第三の男」にはどことなく、イギリス人がアメリカ人をコケにするような意図がある」という文を読みました。本当ですか?私の記憶ではそのようには感じられませんでした。「アメリカ人」とは主人公の男を指しているのでしょうか?
- 洋画
- 回答数2
- ありがとう数4
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>イギリス人がアメリカ人をコケにするような意図がある と断言することはできませんけど、見方によってはそう感じる人もいるんじゃないかと思います。 第三の男ことハリーライムの招きでウィーンへやってきた二流の西部劇作家ホリーマーチン(ジョセフコットンが演じてました)の役どころが、騙されたり酒によって暴れてみたりと、ちょっと間抜けな感じも否めませんよね。 ウィーンのホテルでは別の高名な純文学系作家と間違えられても、適当に講演までしちゃうし。 でもこういった設定で”コケにすることを意図した”、とまでは言えないと思いますし、この作品が映画となったのはもともとイギリスの作家グレアムグリーンに監督のリードとプロデューサーのコルダが「ウィーンを舞台にしたサスペンスものを映画用に書いてくれ」というところから出発しているので、はじめから米国人をコケにする、という目的はなかったはずです。 米側のプロデューサーは「風と共に去りぬ」の超大物セルズニックですし、そんな意図があったら共同製作なんかしませんよね。 もっとも製作途中からコルダと意見が衝突してしまい、この作品の英国版と米版では映画の内容がいちぶ違うところがあるそうですけど。 米版は日本では見られませんが、ひょっとしたら間抜けな西部劇作家ぽく見える場面が少なくなっているのかも??
その他の回答 (1)
- ojiq
- ベストアンサー率41% (121/291)
ジョゼフ・コットン演ずるホリイ・マーティンスは、アメリカの西部劇作家という設定になっていますが、このホリイが、純文学の作家と間違えられて、講演をする羽目になるというエピソードがあったかと思います。通俗作家であるホリイは、いろいろ質問されても満足に答えることができません。ということで、これはイギリス映画ですから、そういう意味では、アメリカ人をコケにしていると言えるかもしれませんが、私の受ける印象では、通俗作家が真面目な質問に右往左往する滑稽さが主眼のように見えました。 原作者のグレアム・グリーンは、遠藤周作のように、純文学と大衆文学の両方を書いた作家だと思いますから、通俗作家を馬鹿にしているわけでもないと思いますが。
関連するQ&A
- イギリス人に近いですか?それともアメリカ人に近い?
欧米人と一口で言っても、違いがあるのですね。フランス人の大方は矢張りイギリス人と同じ態度をとるのかな?イタリア人スペイン人はアメリカ人以上に、ホラ吹きが多いと推測します。 下記の文をお読みいただき、ドイツ人、オランダ人、北欧人、どこの国でも結構ですので、教えていただけませんか? その文化の成熟度を測る上で面白いことを、日本に6年住み、その後アメリカに10年以上住んでいるイギリス人から聞いたことがあります。その方に言わせると、イギリス人はアメリカ人よりも日本人に近いと言っていました。彼が日本の飲み屋やバーで見知らぬ日本人の方と話しが弾んだとき、彼が日本人に向かって、貴方は何をやっている方ですか、と聞くと、殆どの日本人は「私はただのサラリーマンですよ、それほど大した者ではありません」と答えるそうです。そんなところが、イギリス人とそっくりだと言っていました。 ところが同じような場面で、アメリカ人は、「私は今本屋で働いています。でも、本当は私はライターなんで、本なんか書いているんですよ」なんて答えが返って来る。どうもアメリカ人は、全員が平均値より上の値を持っていないと気が済まないようだねって、そのイギリス人が言っていました。 日本国内では、大阪人がイギリス人、北海道人がアメリカ人と同じであることを経験しております。 では宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- ヨーロッパ
- イギリス英語とアメリカ英語
イギリス英語とアメリカ英語のちがいは何ですか?語彙的なちがいではなく、同じ文を読んでもかなりちがいがあるように思います。母音の読み方が違うというレベルではなく、もっと何かが違うような気がします。BBCとCNNを比べてみても、BBCのほうが気取っているというかなんと言うか。このちがいって一体何なのでしょうか? また、同じ文をイギリス人とアメリカ人が読んで比較しているようなホームページがあれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 【アメリカ又はイギリスの在住者に質問です】アメリカ
【アメリカ又はイギリスの在住者に質問です】アメリカではキッチンのアイランドキッチンは和製英語なのでしょうか? アメリカ人は日本人が言っているアイランドキッチンとは言わずに、ブレックファーストバーと言っているって本当ですか? イギリスでもアイランドキッチンとは言わずに英語でブレックファーストバーと言うのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- アメリカはずいぶんこけにされてますか?
9.11の10年目記念攻撃があってもなくてもアメリカがコケされてるには違いがありません 9.11以来セキュリティーに10年で250兆円が 費やされてるらしいですがずいぶんこけにされてますね。 不景気になるわけだ。
- ベストアンサー
- 社会・職場
- アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品
アメリカ英語を学んで来たのですが(と言っても週1回を1年弱)、 イギリスとアメリカに住んでいたことがある友達に 「アメリカ英語は下品でイギリス英語は上品なので、イギリス英語が喋れる方が格が高い」と言われました。 アメリカ英語は発音が下品でヨーロッパでは毛嫌いされていると言われましたが本当でしょうか?
- 締切済み
- 英語
- アメリカやイギリスの食事は不味い?
アメリカやイギリスの食事はおいしくないとよくネタにされますが、これは本当でしょうか? 村上春樹さんもイギリスに住んでいた時の手記で、食事が美味しくないのでロースとビーフとパンばかり食べていたと書いていましたが。
- ベストアンサー
- その他(料理・飲食・グルメ)
- アメリカ人とイギリス人
アメリカ英語とイギリス英語で意味が異なる場合がありますよね。 例えば、1階は、アメリカ英語とイギリス英語で違ったと思います。 他にも、in case ofだったでしょうか? 違ったと思います。 こういう、アメリカ英語とイギリス英語で違いのある英語って、 アメリカ人とイギリス人は、共に、 相手国の言い回しの意味の違いを理解しているのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語