- ベストアンサー
亜や準に相等する単語を探しています。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
sub-(反対はsuper-) 地位を表すものとして、接頭語ではないですが、assistant、deputy、associate、junior、vice、secondary、side、sub、accessory
その他の回答 (4)
sub-亜、副、やや、半などを意味する。 次に来る子音との関係で suc-, suf-, sug-, sum-, sup-, sur-, sus-などと変化する。
お礼
有難うございました。 お蔭様で勉強になりました。
関連するQ&A
- プリコンパイラとは?
コンパイラの意味はわかるのですが、プリコンパイラが何をするのかがわかりません。プリが「~前の」という接頭語ということまでは調べたのですが・・・。 ご存知の方、教えてください。よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(プログラミング・開発)
- presenation(プレゼネーション)という単語についてしりたいで
presenation(プレゼネーション)という単語についてしりたいです。 例をあげますと、presenation markup、Final Presenation、presenation layer、Multimodal Presenation Markup Language といったぐあいに、いろいろ用いられている様ですので、presentation(プレゼンテーション)のtypoではなさそうにおもえます。 どのような意味をもつ語彙で、(辞書をみるときのヒントになる)元の単語と接頭語preとか接尾語sion関係も解説していただけるとありがたく思います。 またクリソツなpresentationとの違いについてもあわせて解説していただければなおよいと思います。 よろしくおねがいします。
- ベストアンサー
- 英語
- 会社のロゴに添える「一歩前へ」を訳したいんですが。
この度、勤務先の会社のロゴが変わるということで、ロゴの下に 『一歩前へ』を英訳した言葉を入れることになりました。 国立図書館のHPでONE STEP FORWARDとなっていましたが、 命令口調の一歩前へになるようにも思いますし、身近な人に聞いても以下のようにまちまちでした。 Let's try it AHEAD ONE STEP ADVANCE ONE STEP ALWAYS ONE STEP FORWARD ALWAYS ONE STEP ADVANCED 一歩前へがいろんな意味合いを持っているので、「何事にも一歩を踏み出し挑戦する」・「一歩進んだサービスを提供する」などの思いを込めていると説明すると、どうしても、チャレンジやトライという単語が混じって返ってきますが、日本語のようにいろんな意味に取れるちょっとぼかした「一歩前へ」は英語でも存在するのでしょうか。 また、会社のマークの下に入るので、コンパクトにまとめる必要があります。 以上、ご無理申しますがご教示ください。
- ベストアンサー
- 英語
- 英単語が本当に全く覚えられません。
高校1年生です。英単語が本当に全然覚えられません。教えて!gooやYahoo!知恵袋の類似した質問も10件以上読み、そこにある回答の単語帳ややり方(ありきたりなのは、接頭(尾)語の意味を知る、何度も声に出す、薬袋式、DUOタイプの単語帳、シス単タイプの単語帳、キクタンタイプの単語帳、速読英単語など)をやってみましたが、全然覚えられません。よく書店にある「世界一分かりやすい/覚えやすい」や「必ず覚えられる」や「今まで英単語が覚えられなかった人へ」と謳っている単語帳もしくは英単語の覚え方の本は、実際に中身を見ても、良くわからない説明ページが5ページくらい続き、その挙げ句その方法を使っても本当に全然全くもって覚えられません。 こんな自分でも英単語を覚えることができるような英単語の覚え方または覚え方の本、単語帳はありませんか?お願いします!私は真剣です! なお、既に上で挙げたような覚え方を紹介するような回答や題意にそぐわない回答はやめてください。
- 締切済み
- 英語
- 「しらまほし」の意味しらまほし(?)できれば英語も分かる方お願いします。
こんばんは。英語と国語、または音楽、どこのカテにするか迷いましたが、こちらにお邪魔しました。わかる方がいましたら、よろしくおねがいします。 「いちわのすずめ」という、わりと有名な賛美歌の歌詞(訳者は不明)で、意味が解らないところがあります。 「ただしらまほし 行く手の道」 という部分なのですが、「しらまほし」は「知らまほし」で、辞書で調べた「まほし」の意味から考えると、「知りたいものだ」というような意味だと思うのです。 そうすると、 「これから行く手にどんなことがあるか知りたいものだ」と言うことかなと思えるのですが、「神様が守ってくれるから大丈夫」と言う意味合いの前後関係からするとそれでは、おかしいと思うのです。 また、もとの歌詞は英語で、その部分は 「Though by the path He leadeth, but one step I may see」 ですが、これもよくわかりません。Heは大文字で始まっているので、神様とか、イエス様のことなのは確かです。 ちなみに日本語の全部の歌詞は http://members.at.infoseek.co.jp/atlas10000jp/sanbika.html などにあります。 この場合の「ただ、しらまほし」は、どういう意味になるのでしょうか? 教えてください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- SCM420の焼準について
SCM420の焼準を880℃空冷で行ったところ、指定硬度170HB以上を下回ってしまいました。 どうすれば硬くなるのでしょう? 焼ならしに硬度範囲はあるのでしょうか? φ200×15のサイズです。 扇風機はないので、温度で調節できないものでしょうか?
- 締切済み
- 熱処理
- これが、特亜だ!!
先程、webのニュースを見ておりました。昨日、『日本はツイていた』とのタイトルで、領有権を巡る国が、特亜のアホ3国で良かったとの、内容の質問をさせて頂きました。賛否両論で、決して同意を得られたとは言い難く、まぁ、当方も極端な言い回しの質問でしたので、それはそれで良かったのですが、では、これではどうでしょうか?【フィリピンのアキノ大統領が中国訪問を中止した問題で、中国が訪問の条件としてフィリピンが国際司法機関に申し立てた南シナ海の領有権争いをめぐる仲裁手続きの取り下げを求めていたことが2日、フィリピン政府関係者の話で分かった】と、あります。フィリピンにしてみれば、これほどバカにした話も無い訳で、拒否して当然ですが、それを【中国は訪中を断った】と、中国から断ったと見せるこの姑息さ、卑怯さ。これこそが【特亜】と言えるのでは無いでしょうか?自国の名誉の為なら、他国の事など知った事ではない、中国に逆らうとは何事かと言ったこの姿勢が問われています。『中国は領有権争いで2国間協議を主張し対中強硬派のフィリピンとは2年間、首脳レベルの対話をしていない。尖閣諸島で対立する日本への対応と重なる』ともありますが、当方は特段重なっているとは思えません。少なくともフィリピンやベトナムは、南沙諸島では、日本の尖閣諸島周辺とは、比べものにならない程、屈辱を味あわされています。【中国は仲裁手続きの取り下げやアユンギン礁からの撤退を再三求め、フィリピンは要求には応じられないものの首脳会談に意欲を示した。だが、中国は「訪問は(両国の)利益になる時期が適切」と返答した】との事ですが、何が一体、両国の利益になる時期が適切なんでしょうか?一方的な中国の利益のみではないのでしょうか?これが特亜の代表格です。もう話合いなど必要は無く、国際司法機関にかけ、綺麗さっぱり南沙、尖閣、チベットその他から手を引かすべきです。聞けんというなら、道は一つと思うのですが?
- 締切済み
- ニュース・時事問題
お礼
有難うございました。 お蔭様で勉強になりました。