• ベストアンサー

「客」という英単語について

「客」という英単語には「visitor/customer/client/audience/spectator/passenger/fare/ guest/company」とありますが、いまいち使い分けが分かりません。知っている方がいれば教えてください。お願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • coby_coby
  • ベストアンサー率60% (9/15)
回答No.3

下の書き込みとかぶるところもありますが。 visitor 訪問客 customer モノを買いに来る客 client 仕事を依頼してくる客 audience 映画・演劇・コンサート・講演会などの観客 spectator スポーツ・催し物なのどの観客 passenger 乗客 fare バスやタクシー代を払う乗客 guest 招いてもてなす客 company =visitor,guest

その他の回答 (3)

回答No.4

蛇足 customer 物を買ってくれた客、買うことがほぼ決まっている客。 これから売り込む(不特定多数の)客は、customerというとちょっとおかしい。prospective customer (見込み客)といいましょう。日本語では両方混ぜごっちゃなので、アメリカ人に対して誤解を与えた経験があります。

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.2

加えます。 《観客(見物人的)》spectator;《乗客》fare;《訪問客(相手をしてもらっている意味合い)》company

  • 21162
  • ベストアンサー率24% (40/161)
回答No.1

《訪問客》a visitor; 《招待客》a guest; 《商店などの》a customer; 《上得意》a patron; 《弁護士等の》a client; 《乗客》a passenger; 《観客》an audience.

関連するQ&A

  • お客様は、guest,visitor...??

    「(ホテルやレストランに来館する)お客様」という丁寧なニュアンスを出したいとき、 (従業員など、もてなす側からみたとき) guest 、 visitor、 customer.... どの単語が使うのが適していますか? お客様に対する呼びかけではなく、 単純に文章として、「お客様を大切に思っている」というような文章に用いたいとき、 適した単語について、おしえてください。

  • 英語で、レストランのお客をなんと言いますか?

    英語で、レストランのお客をなんと言いますか? customerでしょうか?初めて入ったレストランでも、customerでしょうか? visitor, guestもおかしいし。 ファーストフードレストランのお客もそうでしょうか?userもちょっと。 なんかcustomerじゃすっきりしないので、教えていただけますか?

  • 【風景】の違い

    日本語を英語に直す時同じ日本語でも複数の英語が存在する時があります。 例えば『客』ですと、 visitor 訪問者 guest (招待された)客、宿泊人 customer 顧客、得意先 client (弁護士など)依頼人 passenger 乗客 が挙げられます。私の考えなので間違えているかも知れませんが。これと同じで風景/景色の使い分けを教えてください。風景/景色として私が思いつくのは view scene scenery landscape sight です。よろしくお願いします。客の解釈が間違っていましたらそれも合わせてご教授下さい。

  • 「見込み客」、「存続客」のそれぞれに該当する英単語?

    お客は英語でcustomerですが、日本語でいう「見込み客」(問い合わせをしてきただけで、まだ商品又はサービスを購入していない客)と「存続客」(すでに商品又はサービスを購入している客)の違いを英語でどのように表すのでしょうか?「見込み客」、「存続客」のそれぞれに該当する英単語などありましたら教えて下さい。 参考になるサイト等ありましたら、URLもお願いします。 よろしくお願いします。

  • 地震を表す英単語について。

    地震を表す英単語について。 地震を表す英単語に「quake」と「earthquake」がありますが、どのような違いがあるのでしょうか?使い分けがよくわかりません。ご存知の方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。

  • 英単語の発音についての質問です。

    英単語の発音についての質問です。 「blossom」ブロッサムとブラッサム、発音としてはどちらもありなのか、 使い分けがあるのか、どなたか詳しい方、教えてください。

  • 当てはまる単語を教えて下さい

    どなたか教えて下さい。 ”someone late when you are early and early when you are late” 上記Definition にぴったりくる単語が思い浮かぶ方、 教えて下さい。 直球勝負なDefinition ではなく、ちょっとひねった 変化球っぽい定義らしいです。 ちなみに私は色々考えた結果、visitor か guest なーんてどうかな、と思いましたが、しっくりきてません。 よろしくお願いします。

  • 客に関する一連の日本語の概念の英語

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の「お客様」、「お客さん」、「顧客」、「カスタマー」、「クライアント」の概念にピッタリ合う英語単語もあるかどうか興味を持っております。上記の日本語の概念にふさわしい英語はどのようになっているのか、教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 英検2級用の単語集についてお教えください

    英検2級対策用の単語集についてお教えいただきたいのですが、「試験にでる英単語を考えております。こちらは接頭語や接尾語など、単語をばらして説明してあるのが応用がききそうで気に入っています。しかし、アマゾンのカスタマーレビューの中ででる単はもはや古典的で現在の試験対策にはそぐわない旨の投稿がありました。実際どうなのでしょうか?また、それよりおすすめの単語集をご存知の方はお教えください。よろしくお願いいたします。

  • 英作文を勉強したひとはいますか?

    英作文を勉強したひとはいますか? 今現在、英作文を勉強している人やすでに学習を終えた人はいますか? 英作文が得意という方はいますか? ぜひ使っていてよかった英作文の本を教えてください。 たとえば、大学受験の参考書でもいいですし、英検でもTOFELでもなんでも いいです。 解説が詳しく書いてあるもの、あるいは間違った解答を載せているもの。 単語レベルで使い分けが書いてあるもの、文法の説明が詳しく書いてあるもの、 和文英訳だけのもの。自由英作文だけのもの。いろいろありますが 使っていてよかったなぁと思うものを教えてください。 またどんな点がよかったのかも話してもらえると嬉しいです。 どうかよろしくお願いします。