• ベストアンサー

「蒋介石」の読み方

英語では「チャン・カイシェク」と言いますね。 「シェク」という発音は北京語にはないと思うのですが、なぜこんな言い方をするのでしょうか。

  • UGM
  • お礼率48% (18/37)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.3

まず、蒋介石は中華民国の人間として生涯を終えましたので、台湾においては、中華人民共和国の普通話およびピンイン表記、現在のいわゆる北京語で表記されることはありません。 漢字表記された中国語ということでは、今では世界的に「Jiang Jieshi」と呼ばれますが、そのことに対して本人が納得しているかどうか。(笑) 余談はさておき、今は中華人民共和国のピンイン表記が、事実上世界標準になっていますが、台湾(に限らず)の中国語のローマ字表記には各種あって、そのうちの「蒋」を「Chiang」と書くのは簡単に言ってウェード式の記法ですので、ピンインより以前には多用されていた表記になります。ですから、これは標準的な中華民国当時の中国語表記に従っているとも言えます。 それに対して、「介石」の方は、他の方が、Wikipedia 中文版で紹介したように「広東語」(参照されている中では普通話で「yue」の字)とみていいでしょう。「ガイセック」のような発音になると思います。 おそらく、辛亥革命を率いた孫文(孫中山)を中心としたメンバーが広東語圏であり、革命を支持した海外で活躍する中国人も多くは広東語を話す人たちであったことから、広東語読みになったのではないでしょうか。 また、蒋介石が頭角をあらわすのも、広州に赴いた頃からになりますので、そこでは広東語で呼ばれることが穂とんどだったのではないでしょうかね。 (それほど有名になる前に日本にも長く滞在して「かいせき」と呼ばれていたかもしれませんが、その頃は何と名乗る、呼ばれていたのでしょうね。おそらく、その頃までは出身の呉方言で、「かいせき」「ガイシェック」に似ていたかもしれません。呉方言で、何と読むか、今は調べがついていません。) 現在、現地ではどう呼ばれるかと考えてみるに、台湾では、あまり「蒋介石」という表示はせずに、「蒋公」だとか、ほとんどの場合はその号の「中正」を用いますね。

UGM
質問者

お礼

大変詳しいご説明ありがとうございました。 納得です。

その他の回答 (2)

  • trgovec
  • ベストアンサー率52% (2538/4879)
回答No.2

>Kai-shek 是「介石」的クf語音譯。 下のリンクページにこのように書いてあります。多分、的の後は文字が化けていると思いますが、広東語の発音を写したものとのことです。

参考URL:
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E8%94%A3%E4%B8%AD%E6%AD%A3
UGM
質問者

お礼

ありがとうございます。広東語なのですね。

  • takuranke
  • ベストアンサー率31% (3923/12455)
回答No.1

ローマ字表記で「Chiang Kai-shek」このように書くそうです、 なのでこれに倣ったのではないかと思います。

関連するQ&A

  • どうして蒋介石は北京から北平に戻したの?

    蒋介石は1928年北京を占領し、名前を過去の名称である北平に変更したそうです。 どうして北京のいにしえの名称に戻したのでしょうか? 確か永楽帝が応天府から遷都したときに北の都ということで南の都である南京と対比させて北京となったんですよね? で、中華人民共和国の成立とともに北京に戻された。 [孫文死後、中華民国を引き継いだ蒋介石は中国南部(南京、上海)を制圧し、北伐(北の軍賊を制圧する行動)を開始。1928年北京を制圧して中国統一をやってのけた。]

  • 蒋介石

    中国、国民党軍の総統である蒋介石は、国共内戦に敗れた後、何故台湾に逃げたのでしょうか? 南ならベトナム、北なら朝鮮半島にも逃げられたのではないでしょうか? 何故、台湾だったのでしょう? 日本が敗戦後の事でもあり、まさか『日本』が手引きしたとは考えられませんが。 歴史にもしもは無いと思いますが、朝鮮半島に逃げ込んでいれば、また歴史は違った展開を見せたかも知れません。

  • 蒋介石

    私の祖父が生前、『台湾に行くことがあれば彼の墓だけは行きたかった、彼がいたから日本は守られた』 って言ってました。 日本への留学から、親日とかそういう側面があったのですか? 自分で調べると、必ずしも日本の為にした事じゃない気がしてます…。 実際、蒋介石は日本を救ってくれたのですか?

  • 蒋介石監禁

    蒋介石を監禁して、内戦の停止を要求した事件ってなんですか?

  • 蒋介石について質問です。

    蒋介石が多数の労働者と共産党員を殺害した事件の名前ってなんですか?

  • 台湾:蒋介石はなぜ崇められているのか

    今度台湾に行くので、台湾の歴史をかじっています。 中正紀念堂など、台湾には蒋介石を記念する建物などがあります。彼は、二二八事件で多くの台湾人を殺害を容認したのに、現在ではどうして彼が未だ崇められている(?)のでしょうか? 反蒋介石とか、そういう立場で質問したわけではありません。どうしてなのかな?という小さな疑問です。 どなたかご存知の方がいらっしゃいましたら、お願いいたします。

  • 蒋介石の亡命

    台湾に関心があるのですが、中国から台湾へ蒋介石が亡命したと聞いたのですが、なぜ亡命したのですか?

  • 孫文-蒋介石

    孫文=中山 中正=蒋介石=中山記念堂 それと中正紀念堂・・・ 中山が孫文なのに、中山記念堂は中正の蒋介石。 そもそも、比較と疑問が誤りなのでしょうか? 何か良く分からない・・・ どなたか教えて下さい。

  • 広東語に詳しい方

    広東語では外国の人名や地名などは北京語の音訳を広東語読みで発音していると思います。例えば「ブッシュ」の北京語Bu4shi2(布什)を広東語Bousahpという風に正式には(広東語放送など)発音していると思いますが、元の発音とあまりに離れてしまっていて何を意味しているのかわからなかったり、少なくとも違和感を香港人は感じたりしないものなのでしょうか。香港人は一応英語レベルは高いので会話では英語Bushをそのまま使うのではと思いますが、このあたりの感覚がよくわかりません。文章で書いたりするときも北京語がわからないと人名・地名が書けないのではないかと思いますが不便はないものなのでしょうか。 香港長期滞在ご経験の方がおられましたら是非ご教授ください。

  • 台湾中国語と北京語、発音はかなり違いますか?

    台湾中国語(台湾華語)を独学で勉強しています。台湾以外には行く予定はありません。 発音をネイティブのかたに習いたいのですが、北京語ならた~くさんネットレッスンがあるのですが、台湾中国語は、ほとんどありません。 この際、北京語の発音でいいから習おうか、と思っていますが、発音はかなり違いますか? それとも、根本は同じでしょうか? 北京語の発音を習い、あとは台湾のTV などで勉強して修正していくのはどうでしょうか?