• 締切済み

「交通行動に関するアンケート調査」を英訳すると?

「交通行動に関するアンケート調査」を英訳しようと思っていますが、「Questionnaire survey of traffic behaviour」で問題ないでしょうか? 自信がありません。 traffic behaviourの頭文字は、Traffic Behaviourとしたほうがいいでしょうか? よろしくお願い致します。

みんなの回答

  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.2

#1です。 専門的な分野で使われているのであれば問題ないと思います。 他の論文などに使われているということなので、大文字表記にするかどうかは、その論文に書かれているのに揃えた方がよい気がします。 その調査の固有名詞として使われている可能性もありますので。 市場調査に携わっていた事がありますが、明確な定義ははっきりしないのですが、人や動物などの行動パターン、動向、何かの在り方(教育とかライフスタイルとか)などに関する調査を言う時はonを使っていたと思います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • akijake
  • ベストアンサー率43% (431/992)
回答No.1

こんにちは。 traffic behaviourという言葉を聞くと、何のことかピンとこないので、もう少し違う言い方をした方が良いかなぁという気がします。 「交通行動」の具体的な意味はなんでしょうか? drivers' behaviour なのか、 pedestrians' behaviour なのか、など。 こういったことには、詳しくないもので・・・。 もし決まった言葉の場合はすみません。 ~に関する調査の場合は、 ofでなく、「on」を使った方がよさそうです。

moriccmoricc
質問者

お礼

お返事ありがとうございます。 traffic behaviourは、他の論文等でも使われている言葉です、ある分野においては、一般的な言い回しだと思います。 onかofか、私もまよったのですが、海外のサイトで、いくつかofとしているのをみかけたので、ofとしてみました。 難しいですね。。。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 「アンケート調査」を英訳したいです

    「アンケート調査」を英訳したいです。 翻訳ソフトを使って「アンケート調査」を翻訳したら「Questionary survey」という単語がでてきました。 それで問題ないでしょうか? 「調査」という単語だけで調べると、an investigation,reserchとかもあったので、悩んでいます。 調査研究ほど大げさなものではなく、単純にアンケートをして、集計して、結果を報告している程度のものです。 会社の事業概要に、英訳を載せなければならないのですが、この場合、どの単語を使うのが適当なのかが、わかりません。 よろしくお願い致します。

  • 英訳を…

    物販物の表にセリフを英文字で入力したいのですが、とても自信がありません…。 分かるところだけでもいいので、どなたか英訳して下さいっ↓ 「あなたたちは試されています どちらか一つを選ばな ければなりません 貴方の最も大切なものはなんですか? 貴方の答えを教えてください」 「お願いやめて…」 「俺は天才じゃない もう何もわからないんだ」 「俺はとても弱い 頭も悪い だから 君を殺す勇気なんてない」 です!よろしくお願いします(>_<)

  • 英訳を教えてください!

    英訳を教えてください! 下記の分の英訳を教えていただけますでしょうか? 契約書や覚書に使用する文章のため、法律用語の英語に詳しくないためとまどっています。 どうぞよろしくお願い致します。 「乙は、毎年年末に甲に請求した当年アンケート調査費用の謝礼の内、アンケート未回収の事例に該当する金額を、甲に報告するものとする。」

  • 日本交通安全啓蒙協会 英訳するとどうなるのでしょうか?

    (1)日本交通安全啓蒙協会 (2)全日本交通安全推進協会 上記2点英訳するとどうなるのでしょうか? さらに、かしら文字だけとってロゴとかつくりたいのですが (1)の場合はJapan ~ むむむ(わからない・・・) J○○とか (2)の場合は AN○○とかになるのかな? どうかよろしくお願いいたします。

  • アンケート用紙の英訳をお願いします!

    こんにちは 最近職場で上司よりアンケートの英訳を頼まれまして… 自分で出来る限り英訳してみましたが 自力ではどうしようもありません・・・ 英文併記の箇所は英文の添削をお願いします。 どうか、お詳しい方、お力を貸してください!!! アンケート Survey 1 青森で大好きな観光地やイベントはありますか。 Do you have a favorite tourist attraction and Event in Aomori prefecture? 2 今後、行ってみたい観光地やイベントは何ですか。 Are there any tourist spots and events you`d like to visit? 3 あなたが(観光)旅行する際の主な目的は何ですか。 What is the MAIN purpose of your trip? 4 青森県内を観光する際の主な交通手段な何ですか。 What is the Main transportation when you travel around Aomori prefecture? 5 観光地で困ったことはありますか。 Did you have any difficulty in tourist spots? 6 ローカル線車窓からの田んぼアート見学した感想をお聞かせください。 Please tell us about the Tanbo Art(Rice paddy art) tours impression that looked through local train windows. 7 ローカル線にこれまで乗車したことがありますか。過去に乗車したことがある方は何度目でしょうか。乗車した感想をお聞かせください。 Have you ever ridden the local train before? If yes, how many times(including this riding)? Please tell us how you felt while riding in train. ※田舎館村では、たくさんの観光客の皆様に乗車していただきたいため、様々な取組を実施しております。田んぼアートもこの取組の一環です。 * Inaka-kan town has deployed various efforts to get tourist on train. Tanbo Art is also part of this efforts. 8 日本では外国からの観光客を増やす取組が全国各地で行われています。どのようにすれば、外国からの観光客が増えると思いますか。 Japanese government, local governments, and private sectors have deployed various efforts to increase foreign visitors to Japan. Please tell us how to attract foreign tourists for Aomori. 今回はこの事業に参加していただき、ありがとうございました。 Thank you for participating in Tanbo Art tour`s Program! 是非、口コミやインターネットで青森県の良さをPRしてくださるようお願いします. We ask you to PR for the good points of Aomori Prefecture by internet and word-of-mouth.

  • 「不動産取引のアンケート調査ご協力のお願い」とは

    この夏に一戸建住宅を購入しました。 そして先日、国土交通省土地鑑定委員会なるところから 「不動産取引のアンケート調査ご協力のお願い」 なるものが郵送されてきました。 土地建物の詳細、取引先、購入価格などなど。 税務署など他の行政機関への個人情報はないと書かれていますが 流出の恐れもあり、いやなのですが これは断ってもいいものなのでしょうか。

  • アンケート調査のt検定

    とあるアンケート調査において、買い物をする際に考慮する判断項目を10個ほど用意し、それぞれ4段評価をして頂きました。これを男女別にわけてt検定を行いたいと考えているのですが、t検定を使って問題はありませんでしょうか。F検定による正規分布には問題がないのですが、通常t検定は身長や体重などの検定に使用しており、このような4段評価の平均(2.4とか)をつかって検定することが可能なのか不安に思い質問させて頂きました。もし、t検定が行えないようであれば、別の検定手段を教えて頂ければ幸いです。勝手なお願いで恐縮ですが、よろしくお願いします。

  • 英訳を助けてください!

    最近、英語の勉強を始めた者です。 英訳を助けていただけないでしょうか? エネルギー問題を扱った本のタイトルです。 「日本のエネルギー問題の考察」 辞書をひきつつ自分でも考えてみました。 ・Consideration of the Japanese energy problem ・Consideration for the Japanese energy problem ・A consideration about the Japanese energy problem ・A study of the Japanese energy problem 「A」や「the」の冠詞の使い分けも自信がありません。 本の内容は日本の様々なエネルギー問題に対する考察です。 タイトルの英訳として、どのようなものがふさわしいか、 どなたかお知恵をお貸しください!

  • 英訳したのですが合っているかわかりません

    問題を英訳したのですが、合っているかどうかわからないので、 どうかチェックしてください。 和文は 「本論文の目的は、電力系統の過渡安定条件を迅速に評価するのに 使用できる方法を提示することである」 私がした英訳は 『This thesis's purpose is to indicate a way to use for value quickly transitional stability condition of electric system.』 です。必死に英訳したのですが、英語は苦手なので合っているかどうか 自信がありません。 どなたか間違っているかどうか教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 車内後部座席(運転席、助手席シートの裏側)にシートベルト着用お願いのステッカー(日本語・英語)を作成しようと、いくつかの翻訳サイトで検索してみたのですが、サイトによって違って出て迷っております。 いくつか出た以下の英語、どれがちゃんと合っているのか? またこう言った書き方が良いとか有ればご指導お願い致します。 『道路交通法で車内全席のシートベルト着用が義務化されております。 乗車中は一般道でもシートベルト着用お願いいたします。』 これを英語にしたいです。 検索で出たものが以下です 1  The seat belt wearing of all seats in the car is made an obligation by the Road Traffic Law. Please wear the seat belt even to a general road while getting on. 2 We are obliged to wear seat belts in all seats of cars in road traffic law. Thank you in the seat belt can ride on public roads. 3 Seat belt wear at all seats in the car is obligation-ized by road traffic law. During taking it, also seat belt wear on the general way, please. どれが一番適しているのでしょうか? よろしくお願いします。