• ベストアンサー

バイリンガルの次!!

二ヶ国語を使いこなせるような人をバイリンガルって言うのですが三ヶ国語話せる人はなんて言うのでしょうか???

  • piruro
  • お礼率28% (113/394)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • keibut
  • ベストアンサー率13% (23/168)
回答No.1

トリリンガルだと思います。

その他の回答 (3)

回答No.4

四ヶ国語はクアドラリンガルです。 大抵はマルチリンガルで片付けますが、あえて四ヶ国語話せるって強調したい場合、そう言っていました。

  • bono05
  • ベストアンサー率30% (128/415)
回答No.3

3ヶ国語の場合、トリリンガル、またはトライリンガルとも、 4ヶ国語の場合、マルチリンガルっていうそうです。

  • Solitivs
  • ベストアンサー率63% (135/214)
回答No.2

二言語を話す「バイリンガル」は“bi”(2)+“lingual”(言語の)ですから,三言語を話す場合には「トライリンガル」,“trilingual”となります。3輪のバイクを「トライク」というのと同じ理屈ですね。 もっと多くの言葉を話せる場合には“multilingual”となりますが,少し気取った言い方では“polyglot”などと言います。これはギリシア語で「複数の」を意味する“poly”と,「舌」を意味する“glotta”の合成語です。

関連するQ&A

  • バイリンガルは通訳に向かない?

    前回の質問とも関係があるんですが、その中で、「バイリンガルの人は通訳として使い物にならない。」という興味深い意見を頂戴しました。 とある考え方によると、小さい頃から2カ国語に接していると、思考力が低下し、違う種類のジュースが混じり合うようなものだそうです。 これも一部は頷けるんですが、疑問が残ります。 (1)例えば、インドやフィリピンのような国にはバイリンガルが多いですが、インド人やフィリピン人は果たして思考力が低いのでしょうか?逆から考えれば、日本人は中学に入るまでは、日本語に専念できるので、 日本人はインド人やフィリピン人よりも大きなメリットがあるでしょうか? (2)バイリンガルと言われる人は、逆説的ながら通訳には向かないという意見がありましたが、これは2カ国語がどちらも中途半端になるからですよね。しかし、バイリンガルで通訳をしている人って 珍しいんでしょうか? (3)もし、通訳を目指すとして、何歳から外国語の学習を始めるのが理想でしょうか? そして、特に小学生のうちは何をすべきでしょうか?

  • バイリンガル?

    二ヶ国の言葉を喋る事の出来る方をバイリンガルと言います。 3カ国、4カ国、5カ国、、、、、、なんというのでしょうか教えてください。

  • ヨーロッパ圏内のバイリンガル

    (1)ヨーロッパ圏内では、二ヶ国語、三ヶ国語話せる人が多いように思うのですが、なぜでしょう?特に、英語においては、日常会話に困らない程度のことを学校の勉強だけで習得していますよね。確かに、言語形態が似ているから、というのも一因だと思いますが、それらけではないようにも思います。 みなさんのご意見をおきかせください。 (2)母国語と英語を話せる・・・でもこれだけではバイリンガル(二ヶ国語併用者)とは呼べませんよね。(それとも呼べますか???)どう違うのでしょうか。 (3)ヨーロッパの友人と話していると、英語を話せるという優越感のようなものがないような気がするんです。周りがみんな話せるというのもあるのかもしれませんが・・・なぜでしょう。英語は話せて当たり前なのでしょうか。 以上が私が抱いている疑問です。何でもいいので、ご意見聞かせてください。

  • 次の文を英訳して下さい

    2カ国語話せる人の事をバイリンガルと言いますが、3カ国語話せる人の事をトライリンガルと言います。 では、1カ国語しか話せない人の事を無い何と言うでしょう。 答えは、アメリカ人。

  • バイリンガル同士の会話

    このカテには いつも全て英語で回答するひねくれ者が時々現れます。 昔は規約違反だったようですが、今は宿題や翻訳の○投げも含めてだいぶ緩和されたようですね。 さて、このサイトには限らないんですが、例えば日英のバイリンガル同士が片方は日本語で片方は英語で話すということはよくあるんでしょうか? 実は私もバイリンガル(残念ながら日英ではありませんが)ですが、相方が同じ2ヶ国語を話す場合も、大抵は何語で話すか決めることが多いです。 どうしてかと言うと、頻繁に頭の言語モードを切り替えるのは面倒だし、意味のズレが起きやすくなり、特に 質問と返答のやり取りが噛み合わなくなりやすいからです。 そこで バイリンガルの方に質問しますが、片方は常に日本語で片方は常に英語で会話することはよくあるでしょうか? 例えば、片方から 英語で “Don't you know my sister?” と聞かれたら 日本語では何と答えたらいいのか 戸惑うような気がします。

  • バイリンガルの定義とは

    日本語を母国語とし、英語を学んだ人がいるとします 日本語は一通り使いこなせていて、英語は日常会話程度ならできる これはバイリンガルというのでしょうか? もしそうなら、大学受験をした多くの日本人がバイリンガルになると思うのですが

  • バイリンガルに育てるのに

    現在娘が8ヶ月です。 英語と日本語が話せるようにバイリンガルに育てたいのですが、 どのようにすればよいのでしょうか。 私は学生時代に英語で大変苦労したので、娘にはそのような 苦労はできればさせたくないです。 お勧めの教材などございましたら、教えてください。 またバイリンガルに育てる育児法などもご教授いただければ ありがたいです。

  • バイリンガル+1

    日本語と英語のバイリンガルがもう1言語習得するなら、次のどれを話せると今の社会に貢献、役立つことが出来ますでしょうか? ご意見をお聞かせ下さい。 ドイツ語 フランス語 スペイン語 中国語 韓国語(朝鮮語) 出来れば理由などもお付け頂くとありがたいです。

  • 4ヵ国語を話せる人を‥‥

    4ヵ国語話せる人を何て言うか教えて下さい。 ついでに3ヵ国語も(^^; ちなみに、2ヵ国語はバイリンガルですよね?

  • 多言語

    二ヶ国語を話せる人をバイリンガル、三ヶ国語をトライリンガルといいますが、 四ヶ国語、五ヶ国語はなんというのでしょう? まとめてマルチリンガルという言い方しかないのでしょうか?