• ベストアンサー

「すだち」と「柚子」を英語で?

英語圏で、すだち酎とか柚子チューハイを販売するのですが、 すだちとか柚子の英語がわかりません。 できれば、sudatiとかsudachi、yuzu以外で表したいのですが、 Japanese Limeとか? 一体どう言えばわかってもらえるのか?  商品名に適した英語は? と、?だらけです。 オシャレで、印象に残りやすいネーミングを提案してください。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数4
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • fry3000
  • ベストアンサー率55% (41/74)
回答No.4

柚子の方はJapanese citron とよばれています。最近高級レストランなどで流行りの食材のようであり、メニューにはそのままyuzuと書いてあります。 すだちの方はわかりません。グーグルでsudachiを検索してみると大体a small citrus fruit similar to Yuzu と書いてあります。 ネーミングに関しては... どういう買い手を想定しているかによって好感度のある名前もちがうのでは? 下記のサイトをみたところNYタイムスにもyuzuもsudachiもでていたこともあるようですし、グーグルで検索してみたところすだち酢とかある程度自然食品店などで売っているようなので、もし高級な方はマーケット層をねらっているなら日本語名をつかったものでもよいのでは? もっと一般的であれば親しみやすい名前をつけないといけないかもしれませんが、まず日本語の名前を考えてみてそれを起点として考える方がやりやすいかも... 手助けになってないですね、すみません。

参考URL:
http://culinarysantacruz.com/coranto/viewnews.cgi?id=EpAkypyFlAifFDsYOF&style=press
kimajimehimeko
質問者

お礼

Japanese citron、イメージにピッタリです。ありがとうございます。

その他の回答 (3)

  • suji
  • ベストアンサー率25% (1/4)
回答No.3

 柚子や酢橘が●柑橘系の果物(citron fruit)で、●しかも英語圏の人たちのイメージ外の日本特産であること、の2点をわかってもらうには、先に回答されている方のように、多少説明的にならざるを得ないような気もします。例えば、 ★柚子チューハイ  Yuzu-citron highball のように。 ただ、「すだち」の表現はさらに困りますね、、、徳島産の柑橘類の、、、すみませんがこちらは妙案がありません、中途半端になってしまいましたね。

kimajimehimeko
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.2

 ある食堂では、酢橘 ( すだち ) を Sudachi citron という名前でメニューに載せていました。ご参考までに。  http://www.century-court.com/jp/menu.html

kimajimehimeko
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • Caper
  • ベストアンサー率33% (81/242)
回答No.1

 1974年 刊 研究社 新和英大辞典 では、柚 ( ゆず ) についてのみ記載がありました。下記のとおりです。  柚 ( ゆず ) = ≪植≫ a citron; a Chinese lemon

kimajimehimeko
質問者

お礼

ありがとうございます。

関連するQ&A

  • 青春チューハイは「未成年の飲酒をあおるネーミング」で無くなった?

    飲酒の低年齢化が問題になり、商品名で主婦連などからクレームがついた例はたくさんあるそうです。 ●氷結果汁というチューハイ(KIRIN 2001年) 「名前から未成年がジュースと間違える」というクレームから「氷結」になった。 ●生果汁チューハイ(宝酒造 2002年) 日本洋酒酒造組合からチューハイと清涼飲料との誤飲を避けるため基準が設けられ、「爽快」という名に変わった。 上の2件はネーミングを変えて生き残ったんですが、下の「青春チューハイ」は商品自体が無くなったと聞きましたが、本当なんでしょうか? ●青春チューハイ(サントリー 2003年) 「未成年の飲酒をあおるネーミング」だということで、モノ自体がなくなりCMも流されなくなったという。 若いカップルの青春シーンのテレビを見ている男性がチューハイを飲みながら 「こんな青春なかったな~」というものだった。

    • 締切済み
    • CM
  • カフェ新メニューネーミングにアイディア下さい★

    カフェで新しく出すスムージーのネーミングに困っています。 メインとなるフルーツは、オレンジと柚子なんですがなんか響きがかわいく且つ、ネーミングからだいたい想像できるような商品名にしたいと思っています。 今のところ候補にあがっているコトバは、フランス語の"シトロン"です。柑橘系のさわやかな感じをだしたいなあと思っているのですが何かこれとくっつけてよいネーミングはないでしょうか? シトロンは使えたら使っていただいて、まったく別のことばでも構いません!どなたかネーミングお知恵をお貸しください!!

  • 英語に訳していただけると助かります

    英語に直していただけると助かります。 「御社の商品はとても素晴らしく是非とも日本で販売したいのですが、日本での販売実績がない状態で多くの在庫を持つのはこちらとしてもリスクが高いです。そのため、日本市場の反応とPRを兼ねてクラウドファンディングを提案しております。 まずはその形でいかがでしょうか?サンプルも1つ送っていただけると、とても助かります。」 という形でお願いできればと思います。 意味合い伝われば少し内容を変えても大丈夫です。 よろしくお願いいたします。

  • 英語で使うサンプルについて教えてください

    小学校の英語の授業でサンプルのお菓子(チョコなど)などを使った授業がしたいと思います。販売先、商品名など分かれば教えてください。

  • コンビニで売ってた 燻製うずらたまご

    20年も前ですが、コンビニでよく買っていました。 燻製のうずらの玉子。 「たまごくん」とか「うずらくん」と言うネーミングだったような? 5個入りで\200位の記憶があります。 他の商品を買っても あの味にはかないません。 気になりだしたら商品名や販売店を知りたくて 仕様がありません。 どなたか知りませんか?

  • ユズやスダチなど種から育てられますか?

    黄色くなったスダチがありますが、この種を鉢植えにして芽生えから 植木にすることは出来ますか?もし出来るとしたら、いつ頃どのように 行ったらいいか教えていただけませんか?よろしくお願いします。

  • 「エコ」と聞いて思い浮かぶものを教えて下さい

    現在、エコ関連の雑貨を販売しようと検討しております。 その商品を店に並べるうえで、単に「エコ~」といったネーミングでは あまりにありきたりで、他の商品に埋もれてしまいそうです。 どの様な商品名にするのかの参考にさせて頂きたく 皆さんが「エコ」と聞いて連想するキーワードを教えて頂きたく ご回答よろしくお願い致します。

  • 英語が堪能な方に翻訳をお願いします。

    英語が堪能な方に翻訳をお願いします。 海外のお客さんに以下の文面をメールしたいのですが、英語が分かりません・・・。 近い意味でも構いませんので、是非教えてください。 (原文) <お申込者名とクレジットカード名義が異なりますので、当社の規定により販売できません。 当社での商品のご購入には本人名義のクレジットカードが必要ですのでご了承ください。> 簡単文なのですが、是非翻訳お願い致します。

  • 「入り数」にあたる英語は?

    「入り数」(「入数」とも記述します)という日本語がありますが (例:ケース内入り数=12、といった感じで流通業などで使用すると思います) それを英語で言うとどのようになるのでしょうか? ある商品を仕入/販売する際には、必ず単位がありますが、 その1単位にはいくつ入っているか、を表すものです。(たぶん・・・) DBの項目物理名をつけたいのですが、辞書をひいても載っていません。 わかりづらい質問ですみません・・・

  • ゆず、かぼす、すだちの使い分け

    ゆず→鍋のたれ かぼす→ふぐ、デザートの材料 すだち→さんま 似ている柑橘系の3つですが、 上記のように、 「このレシピなら、絶対これ(ゆず、かぼす、すだち)がおすすめ!」 というものがあったら、教えてください。 どれかひとつでもよろしくお願い致します。