OKWAVEのAI「あい」が美容・健康の悩みに最適な回答をご提案!
-PR-
解決
済み

「入り数」にあたる英語は?

  • すぐに回答を!
  • 質問No.175844
  • 閲覧数15541
  • ありがとう数5
  • 気になる数0
  • 回答数6
  • コメント数0

お礼率 28% (4/14)

「入り数」(「入数」とも記述します)という日本語がありますが
(例:ケース内入り数=12、といった感じで流通業などで使用すると思います)
それを英語で言うとどのようになるのでしょうか?
ある商品を仕入/販売する際には、必ず単位がありますが、
その1単位にはいくつ入っているか、を表すものです。(たぶん・・・)

DBの項目物理名をつけたいのですが、辞書をひいても載っていません。
わかりづらい質問ですみません・・・
通報する
  • 回答数6
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル11

ベストアンサー率 21% (25/114)

Unit Sizeとか,Lot Sizeとかではいかがでしょうか。
状況がよくわかってないんですが,DBの項目物理名ということは,それを見るのはDBを開発している人だけで,その人たちが見てわかりやすければいいということでしょうか。それなら,そんなに悩む必要もないと思いますが。。。
もしかしたらQuantity Per Unitまたは単にPer Unitのほうがわかりやすいかもしれませんね。
お礼コメント
nebiki

お礼率 28% (4/14)

とても参考になりました。
"Quantity Per Unit"を使うことにしました。
なんとなくイメージしやすいので・・・
投稿日時 - 2001-11-30 12:47:24
-PR-
-PR-

その他の回答 (全5件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 49% (759/1521)

正確かはわかりませんが、表の項目名なら「lot」はどうでしょう。 見る人が見たらわかると思います。
正確かはわかりませんが、表の項目名なら「lot」はどうでしょう。
見る人が見たらわかると思います。


  • 回答No.2

日本では物を数える単位がその物によって異なるのと同じように、入っている物によっていろいろな表示方法があります。 例えば、 箱に入ったティー(紅茶)バッグ・・・"20 Tea Bags" といった感じです。 どんな物なのか特定せずにただ“入り数”という言葉のみを訳すとなると、 "Quantity" (数量)でいいと思います。 ...続きを読む
日本では物を数える単位がその物によって異なるのと同じように、入っている物によっていろいろな表示方法があります。

例えば、
箱に入ったティー(紅茶)バッグ・・・"20 Tea Bags"

といった感じです。

どんな物なのか特定せずにただ“入り数”という言葉のみを訳すとなると、 "Quantity" (数量)でいいと思います。
補足コメント
nebiki

お礼率 28% (4/14)

回答ありがとうございます。

残念ながら「数量」とは別の意味で使用したいので・・・
例えば:
「タバコ」を3単位購入します、このときQuantityは3になります。
でもこの「タバコ」という商品は10箱かもしれないし、500カートンかもしれません。このときの、10とか500というのが「入り数」です。

わかりづらくてすみません・・・商品マスタの項目なのです。
投稿日時 - 2001-11-28 13:01:49
  • 回答No.4
レベル10

ベストアンサー率 29% (27/92)

アメリカでは40pack Box=40個入りのカートン ヨーロッパでは10 pieces per inner box and 40 pieces per master boxなどの使い方がされていると思いますが。
アメリカでは40pack Box=40個入りのカートン
ヨーロッパでは10 pieces per inner box and 40 pieces per master boxなどの使い方がされていると思いますが。
  • 回答No.5
レベル10

ベストアンサー率 29% (27/92)

すみません、肝心の入り数を忘れてました。 carton packで良いと思います。
すみません、肝心の入り数を忘れてました。
carton packで良いと思います。
  • 回答No.6

#2の者です。 すみません、変な回答をしてしまって・・・。 補足への回答ですが、 「入り数」は ・Unit of issue  または        ・1 Unit = 500 cartons (500カートンの場合)        ・1 Unit contains 500 cartons (同じく500カートンの場合) などとなりますが、どうでしょうか。 一応職業が通訳・翻訳 ...続きを読む
#2の者です。
すみません、変な回答をしてしまって・・・。
補足への回答ですが、

「入り数」は ・Unit of issue

 または
       ・1 Unit = 500 cartons (500カートンの場合)
       ・1 Unit contains 500 cartons (同じく500カートンの場合)

などとなりますが、どうでしょうか。
一応職業が通訳・翻訳業なので“専門家”などと記してしまいましたが、中途半端な回答をしてしまい大変恥ずかしく思っております。すみません。
お礼コメント
nebiki

お礼率 28% (4/14)

再回答ありがとうございました。
投稿日時 - 2001-11-30 12:50:32
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


いま みんなが気になるQ&A

関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ