• ベストアンサー

日本国がなぜジャパン

ニホンまたはニッポンが、なぜジャパンと呼ばれるんでしょうか?またジャパンとは何語にあたるんでしょうか? 同様に大韓民国(韓国)コリアも解りません。中華民国(台湾)に至ってはタイワンだったりチャイニーズタイペイだったりして、しかも中華民国の人は台湾という呼び方自体あまり好ましく思っていないそうですが・・・・。 中華人民共和国がCHINAというのはローマ字読みすればチナなんでシナ(支那)が語源のような気がしますが、支那という呼称は差別用語扱いですよね?ってことはCHINAの語源も支那に由来している訳では無いようにも思えます。もしかしたら過去の戦争から「日本にだけはシナと呼ばせない」といったような感情的理由でもあるんでしょうか? 話が若干それましたが、国名の語源が知りたくて投稿しました。(ラーメンを支那そばと呼んでたりするいる以上、支那は差別用語ではないと勝手に解釈していますが問題があったら削除してください)

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • baihu
  • ベストアンサー率31% (114/357)
回答No.9

【日本】15世紀の日本でポルトガルの宣教師がこしらえた辞書には、“ニフォン”“ニッポン”“ジッポン”の3種類が記載されていました。「日」が漢音で“ジツ”、呉音で“ニチ”であること、マルコ・ポーロの時代(13世紀)の日本では、漢音が「正式な読み方」だったことから、「日本国」が“ジパング”のように聞き取れたのは妥当だったと推察できます(“ジッポンゴク”に近かったのでしょう)。“ジャパン”が何語かという問いには、遡れば中国語とも日本語とも言えるでしょうね。 【韓国/北朝鮮】“コリア”が高麗(コリョ)から来ていることに異論はないようです。 【台湾】中華民国(台湾)では、「台湾」という呼称を正式名称としようとする動きが大きいようですね。パスポートの記載で最近話題になっています。反対論も盛り上がってます。中華民國(ジョンファ・ミングオ)が正式名称ですが、国際社会では、中華人民共和国を「全中国を代表する主権国家」であると認めたので、チャイニーズ・タイペイ(中華台北)やタイワン(台湾)とするのが一般的です。 【中国】“シナ”の音は、「秦」がインドを経由して逆輸入されたもののようです。中国共産党は、“シナ”という読み自体は蔑称ではないと言っていますが、「支那」という漢字表記には「支」に末端とか端っこという意味があるという理由で認めていません。“チャイナ”はご推察の通り“シナ”と同じです。

de-niro
質問者

お礼

「支」に末端とか端っこという意味があるという理由で認めていません。 東シナ海と表記するのもそのためでしょうか。東支那海という表記は見たことがありません。もっとも印度洋という表記も見たこと無いですが・・・・ ご回答ありがとうございます。

その他の回答 (8)

回答No.8

乱暴な言い方ですけど、ジャパンは「日本=ジツ+ポン」でよろしいんじゃありません? もちろん支那は差別語じゃありません。中国がじつは尊称なのです。たんなる略称だと思ってらっしゃるでしょ? 違うんです。大昔からある言葉なんです。たぶん略称が尊称になることを意識して中華人民共和国も中華民国も名付けられたんでしょうけどね。 昭和の大戦の敗北直後に支那側から正式な要求があったんです。外交文書に支那という語を使うな、中国と呼べ、と。つまりニュートラルな支那という語を使わせず尊敬の意を元から含んだ名称の使用を強要してきたわけです。 そこまでは事実なんですが、こっから先が奇々怪々。支那政府の要求は外交文書だけなんです。なのになぜかマスコミが支那という語の追放にかかったんです。理由もしくは根拠が全くわからない。と、とぼけておきます。

de-niro
質問者

お礼

支那は差別語じゃありません。→理由もしくは根拠が全くわからない。と、とぼけておきます。 主張されている部分は察しが着きます。おかしな話ですよね。 ご回答ありがとうございます。

  • kuma56
  • ベストアンサー率31% (1423/4528)
回答No.7

"なぜ 日本 ジャパン"をキーワードにして過去ログを検索すると、類似の質問が見つかりますので、まずそちらからご覧になってはいかがでしょうか? ちなみに↓これ http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=88692 http://okweb.jp/kotaeru.php3?q=1038322 "日本"が西に渡り、中国から西洋に伝わっていくうちに、現地読みを繰り返していくうちに、英国に到達する頃にはジャパンになったみたいですね。 台湾は、政治的な要素で呼ばれているので、島そのものを表す時と、政治形態を含めた地域を表す時で呼び分けているようです。 >「日本にだけはシナと呼ばせない」といったような感情的理由でもあるんでしょうか? 大きな要因の一つではないかと想像します。 ラーメンを○○そばと呼んだだけで、差別騒動に発展する事があります。 TV番組などでは不適切な発言として、訂正が入ったりすることもあります。

de-niro
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

回答No.6

☆おもしろいものを見つけましたのでご紹介します。↓ ☆「支那」は「秦(しん)」の転訛ですから、もともとは蔑称ではないですね。終戦後は「支那」の表記を避けるようになりましたが。

参考URL:
http://www.geocities.co.jp/Bookend-Kenji/7219/columns/9aa_Kagaku/nihon_japan.htm
de-niro
質問者

お礼

>もともとは蔑称ではないですね 現在は蔑称扱いですよね。日本もかつて、鬼畜米英なんていっていた時期があったりしますが・・・戦後の処理の問題ですかね。 ご回答ありがとうございました。

  • o24hi
  • ベストアンサー率36% (2961/8168)
回答No.5

 こんばんは。  下記のサイトに「ジャパン」と「日本」の語源が色々載っています。  結論は「ジャパン」と「日本」の言葉の成立は、関係ないみたいですね。 http://weekly.freeml.com/chousa/japan.html

参考URL:
http://weekly.freeml.com/chousa/japan.html
de-niro
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました。

  • wellow
  • ベストアンサー率46% (892/1932)
回答No.4

元という国で日本のことをジパング、もしくはジパングーと呼んでいて、その後マルコ・ポーロがイタリアに帰り伝えたものが変遷して、ジャパンという英語発音になっているようです。 コリアの語源は、漢字で書くと「高麗」です。ちなみにベトナムは「越南」。

de-niro
質問者

お礼

越南はエツナンでしょうか。ETUNAMとすれば、かなり語感が日本語に近づきますね。漢字を使う国が語源になったということでしょうね。ご回答ありがとうございました。

  • jokerboy
  • ベストアンサー率16% (1/6)
回答No.3

コリアは高麗からです、 「中華民国の人」は大陸から落ち延びてきた国民党一派の人ですから、台湾土着の人とは違います。 台湾を独立国と認めたくない大陸中国の圧力でチャイニーズタイペイと呼ばされているだけというのが事実です。 秦からきているのがchinaで、支那はそれの当て字です。 ちなみにキャセイ航空のキャセイもキッタイからきています。 当の中国人がそう呼んでいたものですから、 「日本にだけはシナと呼ばせない」たしかに感情だけの中国人の日本を下に見た差別的感情の問題です。 日本は、中国のある地方の読み方がジッポンと発音して、それが西洋に伝わってジャパンになったわけ、中国人の読み方が起源です。

de-niro
質問者

お礼

KORIAは日本語でローマ字表記すればKORAIですからしっくりきますね。契丹(キッタイ)はソ連ロシア風の呼称ですよね。シナが駄目でキッタイがいいとはケッタイな話ですね。歴史的背景に何かソ連ロシアに負い目でもあるんでしょうかね。 ご回答ありがとうございました。

  • goonobaka
  • ベストアンサー率26% (73/277)
回答No.2

ジャパンの語源について、はこちらのサイトが参考になるかと思います。 http://www.hatena.ne.jp/1092503438

参考URL:
http://www.hatena.ne.jp/1092503438
de-niro
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。

  • choijiwoo
  • ベストアンサー率16% (53/321)
回答No.1

 中華人民共和国や中華民国(台湾)のことはさておき、 「JAPAN」は英語でしょうね。  この語源は「ニッポン」だと言われています。「ニッポン」という呼び名を持ち帰ったヨーロッパの人たちが、それぞれ自国語に当てはめたらしいです。  だから、ジャポンやハポンがあるのです。

de-niro
質問者

お礼

>「ニッポン」という呼び名を持ち帰ったヨーロッパの人 ポルトガルやオランダの人たちが「ニッポン」という単語をメモって持ち帰り自国語で読んだら、ジャポンやハポンになって流通し、国際公用語?の英語読みしたら、ジャパンになったという流れですね。なるほど単純に英語読みしたら、どう頑張ってもNIPPON→JAPANとはなりませんものね。ヨーロッパ系の言語に明るいわけではないですが(日本語すら怪しい)JやHを発音しないくにってありますよね。そこら辺もきっと関係しているんでしょうね。 スッキリしました。ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 北朝鮮(北朝鮮民主主義人民共和国)は、英語でいうと?

    日本は、Japan 韓国(大韓民国)は、Korea 中国(中華人民共和国)は、China では、北朝鮮(北朝鮮民主主義人民共和国)は、なんと言うのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 日本をジャパンと呼ぶのは

    日本はジャパン、韓国はコリア、中国はチャイナのように国名が英語になっていますがアメリカはアメリカ、フランスはフランスのような国もあります。なぜ日本はジャパンなのでしょうか?外国人は「ジャパン」と言いますが「ニッポン、又はニホン」でいいのでは?また中国人は自分の国を言う時は「チャイナ」それとも「チュウゴク」どのように言ってるのでしょうか?日本という固有名詞が英語になっているのが不思議に思いましたのでその辺のことをおしえて下さい。

  • 戦後の今や「シナ語」は台湾人や台湾も侮辱する言葉?

    シナは、西洋語のチャイナ、ヒナ、チナなどと同語源です。 なのに、戦後、迷惑な隣の共産主義の泥棒・窃盗団輸出国、 中華人民共和国が因縁を付けてきました。 それで、日本国内の日本人(の一部)までが、 「シナ」という言葉は差別だと言うようになりました。 で、質問なのですが、 【1】 「シナ」という言葉は、 台湾人(中華民国の人)をも侮辱する言葉だと、 あなたは思いますか? 【2】 《シナ語》という言葉は、 台湾人(中華民国の人)をも侮辱する言葉だと、 あなたは思いますか? 先日、簡体字(シナ語で使う文字の一つ)に関する質問があり、 当方が一回答者として参加したところ、 完全無視されてしまったみたいです。w それに関連して、別の質問をしたところ、 シナは台湾人も侮辱する言葉だと指摘され、 ちょっと気になりました。 ※台湾はオイラの一番好きな外国の一つだけど、 共産主義の隣国はとにかくキライ。w (まぁ、台湾人も福建辺りから来た人が多いんだけど。)

  • 私たち日本人は、積極的に“支那”という言葉の復権をおこなうべきではあり

    私たち日本人は、積極的に“支那”という言葉の復権をおこなうべきではありませんか? http://osaka.cool.ne.jp/jiangbo/china/edu/edu004.htm 支那で検索すると、この上記のページがよくヒットするようです。 彼ら支那人の“政治的意図”は明白というべきでしょう。 支那、とは、かの黄河文明、長江文明を発祥させた大陸に盤踞する民族の“総称”なわけです。 英語で“china”も同義ですね。 支那人が、私たち日本人に対して“中国人”という呼称の強要をなぜするのか? 理由はかんたんです。 中国=中華人民共和国であって、この国家は、支那の数千年の歴史上、わずか1世紀に満たない“王朝のひとつ”に過ぎません。 けれど支那人はあくまでもいまの政体を唯一正統な国家である、という政治的メッセージを日本に対して叩き込みたいと、そう思っているのではないでしょうか? 今日、日本のことを諸外国の人々は、その国の言葉で呼称しますね? 私たち日本人は、イギリスのことを“グレートブリテン及び北アイルランド連合王国”とは普通呼びません。イギリス、と呼びます。 イギリスの方々のなかに、「俺たちのことをイギリスなんて呼ぶな」と声高に叫ぶような人間が果たしているのでしょうか? 成熟した国家の民族は、成熟した思考を持ち合わせるものではないかと思います。 ところが、上記、リンクの支那人の主張は、まさにこれにあたります。「俺たちのことを中国と呼べ」と。 なぜ私たち日本人が、日本国が、支那人のこのような“政治的エゴ”“自己顕示欲”を満たしてあげるために付き合わされねばならないのでしょうか? “チャンコロ”は明白な差別用語です。使用してはなりません。 “支那”まで、差別用語だ、と執拗に叫び、彼ら支那人におもねる必要を私は一切感じません。 それでも私の周囲では、三国志などを通じて、中国大好き人間、な友人がおります。彼にいわせると、支那は、断じて許せない差別語だそうです。 ですか、支那を差別語として排除すると、この大陸の総称としてふさわしい呼称が日本語から消えてしまいます。 周、殷などの時代から、中華民国と中華人民共和国とに分裂している現状まで、この大陸は易姓革命の連続でした。彼らに対する総称を日本語のなかに位置づけて、支那という言葉を積極的に普及させるべきではないでしょうか? 私の主張に対して、ご賛同、もしくは事実誤認の指摘や異論、反論を是非お寄せください。

  • 「シナ」という言葉は台湾も侮辱するコトバ?

    私は大陸シナ人(ホンコン・マカオ含む)を 「シナ人」と言う場合があります。 日本が敗戦後になって、 「支那人は差別用語でケシカラン」と、 ヤクザみたいに因縁を付けてきたのが 中華人民共和国(大陸共産国)です。 しかし歴史的経緯からして、 共産シナ(=中華人民共和国)も台湾(=中華民国)も、 元々は漢民族を主体とする同じ国でした。 共産主義にならなかった現在の台湾こそ、 本家本元の「シナ」に当たるという指摘もあります。 「支那」という言葉は、歴史的経緯を無視して、 音声言語の観点だけから言えば、 西洋言語のチャイナ、ヒナ、チナなどと同源です。 「シナ人」という言葉を発するだけで、 大陸中国人のみならず、 台湾人も侮辱している事になると あなたは思いますか? 中華民国といえば台湾を指すと 知らない人達も多くいて驚きます。 尖閣問題に関連して台湾のサイトを ネットサーフィンしていたら、 偶然こんなものを見つけました。 豪州のお笑い番組・・・。 http://www.youtube.com/watch?v=1QVyRFF7PbE 南半球で中国も台湾も完全にコケにされています。w(≧∇≦)

  • 辛亥革命以降の中国を日本政府は何と言っていますか?

    辛亥革命後の中国の正式名は中華民国ですが一般には支那と言っていました。 ところで当時の日本政府は外交交渉なので中華民国と言っていたのでしょうか? -参考- 1.中国と言う表現は日本にも中国地方(広島など)があるので日本人には若干抵抗があります。 2.江戸時代の日本人は中国を唐土と言っていました。唐土は外国という意味もあるので英語のチャイナを参考にシナというようになりました。従って差別的要素はありません。

  • 国名の呼び方?

    我が国を我われは「日本にほん」と呼びます。お隣の韓国は「大韓民国」その北は「朝鮮民主主義人民共和国」etc....... 他国はは日本を「Japan」「Japon」etc. 韓国を「Korea」北を「North Korea」どのような基準で他国を呼んでいるのでしょうか?例えば「North Korea」でしたら「朝鮮民主主義人民共和国」の国名の意味など全く想像できません。 中国≒「Chaina」≒「中華人民共和国」Chainaだけでしたら、中華人民共和国という国名の意味が全く伝わりません。 お聞きしたいことは理解しているのですが、文章で表現できません。なんとか文面を察していただき回答いただきたいです。 わかりづらい質問でゴメンナサイ。

  • なぜ「北朝鮮」と呼ぶのでしょうか?

    北朝鮮の正式な国名は「朝鮮民主主義人民共和国」ですが、 日本では通常「北朝鮮」と呼称・表記していますね。 これは何か理由やいきさつがあるのでしょうか。 韓国(大韓民国)のことは「南朝鮮」とは(一部の人を除いて)呼ばないですが。 #余談ですが、国名の英語表記だと北朝鮮は #Democratic People's Republic of Korea、 #韓国は Republic of Korea で #国際的な催事ではこれらの表記が使われていますが #なぜか米国では"North Korea"、"South Korea"と #呼んでいてこちらもなぜなのかよくわかりませんね。

  • 韓国、台湾では日本のテレビが見られる?

    大韓民国の南部(釜山など)では、日本の”地上波”のテレビ放送を視聴できると聞いたことがありますが事実でしょうか。知っている方、教えて下さい。また、中華民国(台湾)の北部(台北など)ではどうでしょうか。

  • 「台湾」と「チャイニーズタイペイ」の区分の基準

    中華民国を「台湾」または「チャイニーズタイペイ」と言いますが、日本政府はこれらをどのように区別しているのでしょうか。 外務省のホームページを検索すると「チャイニーズタイペイ」で74件、「台湾」で909件ヒットし、外務省は両方使っているようですが「台湾」の方を圧倒的に多く使っています。 次のような(1)~(4)のような基準で区分しているのではないかとも思われるのですが、外務省のホームページをみるとこれらの規則のいずれだと考えてもそれに当てはまらないケースも多く、はっきりしません。 (1)「チャイニーズタイペイ」は中華人民共和国を意識した場合に用い、「台湾」はそうでない場合に用いる。 (2)「チャイニーズタイペイ」は経済主体として見た場合に用い、「台湾」は地域として見た場合に用いる。 (3)「チャイニーズタイペイ」は国際競技会などで用い、「台湾」はそうでない場合に用いる。 (4)「チャイニーズタイペイ」は外交関係を意識した場合に用い、「台湾」はそうでない場合に用いる。 日本政府の区分の基準は何でしょうか。