- ベストアンサー
Under my skinって何を指す?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
「get under …'s skin」で「(人を)苦しめる, かんかんに怒らせる, 魅了する」をいう意味があります. osayaさんがおっしゃっている「人の目に触れない所→私の本質?本音?」というのが近いと思いますよ.
その他の回答 (1)
- RubberDucky
- ベストアンサー率42% (92/216)
意味はgraduate_studentさんが答えていらっしゃるので問題ないと思います。 さて流行と言うことですが恥ずかしながら最近の洋楽の流行を知らないので現在どれくらいはやっているかは知りませんが少なくとも表現は昔からあったようですよ。しかもやはり音楽の中で。 I've got you under my skin. なんていう有名な50's?もあります。 あれ、シナトラでしたっけ?
お礼
RubberDuckyさん、回答を頂けて感謝です!ありがとうございます! いえいえ、流行っているのかどうかは微妙なのですが…。ただ歌詞の 中でよく耳にするのは確かなんです。確かに、ちょっと聞こえのいい 表現の様な感じがするような気がします。 それにしても、50’s!フランクシナトラ!なんだかビックリです。 表現としては結構古典(というとオーバーかもしれないですが)なん ですね。面白い。てっきり最近の若者言葉みたいな物なのかなぁ?と 勝手に予想していたのですが、大はずれだったようです(笑) ためになって面白い!そんなご回答に重ねて感謝です。
関連するQ&A
- アヴリルラヴィーンのアルバムについて。
アマゾンでアヴリルラヴィーンのアルバムを検索していたのですが。 カタカナ表記の(例えばアンダーマイスキン)CDと、英語表記の(例えばUnder My Skin)CDには違いがあるんでしょうか?? 洋楽は買ったことなくて詳しくないのでよく分からなくて困っています。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 海外アーティスト
- under my nose.... ??
you wouldnt believe not in your wildest dreams that I would also fall in love with someone right under my nose.... 上記のunder my nose....の部分だけ、どうもニュアンスがつかめません。とても身近な人、とかってニュアンスでしょうか。スラングなんでしょうか、意味合いをつかめる方に、教えていただきたく投稿です。 上記の文章は、知り合いのオーストラリア人女性からもらってメールの内容です。近況報告など色々あり、恋の話が上記の文章で始まっています。この文章のあとに、最近いい人と出会い、心の距離を縮めていい関係が築けそうです的内容がありました。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方
「1~10アンダー」と「11~アンダー」の読み方 ゴルフは門外漢ですが,テレビを見ていると,10アンダー位までは英語読みなのに,それ以上は日本語読みになっています。例えば,「9(ナイン)アンダー」と「12(じゅうに)アンダー」のようにです。 これは単に言いやすさの問題ですか。それとも他に理由はあるのでしょうか。
- ベストアンサー
- ゴルフ
- underをどう訳すか?
You are under no obligation to buy this. この英文は、「あなたはこれを買う義務がない」というニュアンスだと思うのですが、 underをどう訳すかがひっかかります。 underをどう訳しますか?
- ベストアンサー
- 英語
- アンダーを細くしたい
トップはあるのですが、アンダーが太い為、胸が大きいというよりは、全体的に太っていると言われます。 トップはこのままで、アンダーだけ細くするということはできるんでしょうか?
- ベストアンサー
- その他(ダイエット・フィットネス)
お礼
graduate_studentさん、早速にご回答を頂いてありがとうございました! get under one's skinの表現も初耳で興味深かったです。 (それにしても、苦しめる、かんかんに怒らせるという意味と同時に 魅了するなんて意味があるのも面白いですね!表現の根底には同じ様な ことがあるのかもしれませんね。 かんかんに怒らせる=魅了するって部分も実際あるのかも知れないな なぞと思うと本当に面白い!) 意味としては想像していたとおりだったようでスッキリしました。 今夜はよく眠れそうです(^^)