melechjapani の回答履歴

全69件中1~20件表示
  • "continues not"の意味がわかりません(ヨブ記より)

    He comes forth like a flower, and withers; he flees like a shadow, and continues not. 「花のように現れ、そして枯れる。影のように逃げ、?」 ここでは"continue"は自動詞として使われているのでしょうか?意味がわかりません。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#17733
    • 英語
    • 回答数3
  • 結婚招待状の英訳を手伝ってください。

    結婚招待状を作っています。 海外の友人も呼ぶので、日本語のものを英訳していますが、「****牧師の司式のもと、下記のとおり結婚式を行います。」の部分がうまく訳せません。 英語圏の国では司式する牧師の名前まで載せないと言われるならそこまでなのですが、日本語の招待状に添えて送るものなので、訳したものだと思われるもので構いません。 under the ..... of pastor ****, we will have our marriage ceremony. のような文には訳せましたが、司式がどうしても訳せません。 どなたかお手伝い頂けたら幸いに存じます。

  • 質問です!!

    Doctors generally say it takes a woman six to eight weeks to recover physically from a normal childbirth. (So,Yet,And,Despite)many women are returning to work even sooner. この答えはYetかDespiteのどちらかだと思うんですが、区別ができません。どなたか規則などあったら教えてください!!

  • BUSINESS英訳の手助けお願いします。

    昼過ぎに同じ内容を投稿したのですが、自分でした質問には回答出来ませんとなっていましたので、投稿の仕方を間違ったのだと思います。再度アップします。宜しくお願いします。 1.プロジェクト完成の間際のこの時点でそのような問題は起きないと言えます。   全然心配ない。あるいは、断言できる、と言うような意味合い。 そのような問題=such trouble 完成間際=90%の完成に達している。 訳文: 1-1: I can say that such trouble would never happen at this point in the project that is in nearly completion. 1-2: I can say that such trouble would never happen after having come this far. 上記2文は多少ニュアンスが違いますけど、私は1-2の訳を使いたいのです。 しかしhappen の後にafter having come this farを繋げて文法的に間違いにならないか、 自信が有りません。(文法を勉強し始めたばかりですので) can sayではちょっと弱いでしょうか。asset, promise, assureの方が良いのか迷います。 宜しくお願いします。

    • ベストアンサー
    • TKKT
    • 英語
    • 回答数1
  • 行進曲「威風堂々」の歌詞からの質問です

    And guardian angels sang the strain. "sang the strain"のなかの"strain"とは何のことでしょうか? 「曲のさび」のことは英語で何と言いますか?英次郎にもなかったです。climax でいいのですか?

    • ベストアンサー
    • noname#17724
    • 英語
    • 回答数2
  • アメリカ英語で"bespeak"は使いますか?

    アメリカ英語で"bespeak"の頻度は極端に低いと思います。これを裏付けるにはどうすればよろしいでしょうか?図書館で本を予約することを ”bespeak a book”って言いますか? よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#17726
    • 英語
    • 回答数2
  • タイペックスって何ですか

    タイペックスという発音の文房具って何のことですか?

    • ベストアンサー
    • noname#29108
    • 英語
    • 回答数1
  • ラテン語辞書の読み方 名詞の変化の種類を調べる方法

    ラテン語辞書の読み方についてお伺いします。 seriesという単語を辞書で調べると http://www.perseus.tufts.edu/cgi-bin/ptext?doc=Perseus%3Atext%3A1999.04.0059%3Aentry%3D%2343861 series (no gen. or dat.), em, ē, f. [2. sero] , a row, succession, series .... I. In gen. A. Lit. ...(略)... B. Trop. ...(略).. となっていますが、これからどのようにして第5変化名詞であることがわかるのでしょうか。 また、Lit. Trop. は何を意味するのでしょうか。 辞書の略語一覧を見てもわかりませんでした。 よろしくお願いします。

  • チルダの起源

    スペイン語を最初に学ぶ人にとって アルファベットをマスターするまでは 文字通り「王道」とも言えますが、それが終わると動詞の活用や接続法などの難関が待ち構えていますね。 さて、スペイン語のnチルダなんですが、あれは厄介ですね。普通のキーボードで入力できないし、チルダを省くのはアクセント記号を省くこと以上に障害がありますね。無理に表そうとすると、niやnyで代用したり、フランス語やイタリア語に倣って gnを用いたり、 ポルトガル語式に nhを使ったり、はたまた アポロストロフィーで表したりと、、、、。 そこで質問です。チルダの起源についてご存知の方、教えてください。

  • お経 多分サンスクリットと中国語と思うのですが

     外国のテレビシリーズで中国のお坊さんが唱える お経なのですが、以下の2つ意味がわかる方 お教え下さい。 1)オンマネパドメオン (多分サンスクリットだと思うのですが) 2)アーミートゥーフー (多分、中国語で南無阿弥陀仏ではないかと思うのですが)

  • Lic.iurとは何か

    Lic.iurまたはlic.iurという表記が外国人の名前の前にあります。これは何を意味するのでしょうか。

  • Lic.iurとは何か

    Lic.iurまたはlic.iurという表記が外国人の名前の前にあります。これは何を意味するのでしょうか。

  • ラテン語seriebusの格

    18世紀の数学者オイラーが書いた 「De seriebus quibusdam considerationes」 というタイトルの論文を読んでいます。 serieという語は私の持っている辞書には載っていませんでしたが、フランス語にはserieという単語があり、「数列」という意味です。 さて、ここで質問なのですが、seriebusは第三変化名詞の複数の与格または奪格とみなしてよいのでしょうか。第三変化名詞の複数の与格または奪格は語尾が-ibusなので若干異なっているように感じます。 おわかりの方、よろしくお願いします。

  • realizeはフォニックスどおりの発音?

    フォニックスの詳しい規則を知らないので投稿しました。 フォニックスの規則どおりだと、real は reel のようにされる訳ですよね?meal, seal にしてもそうですし。 だとすると realize もフォニックスの例外に入る言葉なのでしょうか?それとも、re-alize と読んで正しいものとなるのでしょうか?

  • realizeはフォニックスどおりの発音?

    フォニックスの詳しい規則を知らないので投稿しました。 フォニックスの規則どおりだと、real は reel のようにされる訳ですよね?meal, seal にしてもそうですし。 だとすると realize もフォニックスの例外に入る言葉なのでしょうか?それとも、re-alize と読んで正しいものとなるのでしょうか?

  • ビートルズの歌に出てくるpataphysical scienceって

    http://www.stevesbeatles.com/songs/maxwells_silver_hammer.asp pataphysicsって、なんですか? また、日本語で何と訳されますか? http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=p-001045&p=pata&dname=1na&dtype=1&stype=0&pagenum=1 http://www.bartleby.com/61/64/P0106400.html 辞書的な意味は、ここに書いてありますが、詳しく知りたいです。

    • ベストアンサー
    • noname#10278
    • 英語
    • 回答数3
  • デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のどれかで。

    デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のいずれかで 『愛らしい…』 『(私達の)愛する…』 のつづりを教えて下さい。(…には人の名前を入れようと思っています) 読み方が分かる方はつづりと一緒に教えていただければ嬉しいです。 宜しくお願いします。

  • ビートルズの歌に出てくるpataphysical scienceって

    http://www.stevesbeatles.com/songs/maxwells_silver_hammer.asp pataphysicsって、なんですか? また、日本語で何と訳されますか? http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?index=p-001045&p=pata&dname=1na&dtype=1&stype=0&pagenum=1 http://www.bartleby.com/61/64/P0106400.html 辞書的な意味は、ここに書いてありますが、詳しく知りたいです。

    • ベストアンサー
    • noname#10278
    • 英語
    • 回答数3
  • "caligynephobia"の語源を知りたいです

    "caligynephobia"の語源を教えてください。語源辞典にもありませんでした。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#17727
    • 英語
    • 回答数1
  • デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のどれかで。

    デンマーク、スペイン、フランス、イタリア、スウェーデン語のいずれかで 『愛らしい…』 『(私達の)愛する…』 のつづりを教えて下さい。(…には人の名前を入れようと思っています) 読み方が分かる方はつづりと一緒に教えていただければ嬉しいです。 宜しくお願いします。