baoshishan の回答履歴

全170件中161~170件表示
  • 添削お願いいたします(その7)

    添削お願い致します。 1 (DVD屋さんの店内で流れてる音楽を聞いて)  このCDありますか?  (DVD店里我在听得到音乐) 有没有这个CD? 2 施思シャワーいいよ! 熱い?  施思准备了洗淋浴!热? 3 夜なに食べる?  夜吃什么呢? 4 ゴミ袋ある?  有垃圾的袋吗? 5 カタツムリの家(Dwelling Narrowness)にでてた海青っていう女優さん好きだなぁ。  ファンレターどこに送ればいいんだろ?  我喜欢女演员的蜗居叫海青。我不知道寄信哪里。  (ファンレターという言葉が辞典に出てなかったので手紙にしました。疑問形にしたかったのですが  私には難問すぎました。でも本当にこの人にファンレター送りたいのですが、どなたか  ご存じないでしょうか?) 宜しくお願い致します。

  • 添削お願いいたします(その6)

    添削宜しくお願い致します。 1 どうしても、キミみたくうまくヒマワリの種たべれないよ。  怎么也你可以善于吃向日葵的种子,但是我不可以吃向日葵的种子。 2 カルフーンはいいよね。無料バスがあるからお得!!なに買う?  家乐福很好。家乐福有免费客车是好处。什么买东西? 3 水いる?あったかいの?    要喝水吗?热水? 4 さ、休もう!休もう!!電気消すよ。  那,休息!!休息!!那,关灯了! 5 今日は700m先のスパーに歩いていこう。傘持っていこう。鍵かけた?  今天我们走去700米前面的超级。我们拿伞走去超级。大门锁好吗?

  • 添削お願いいたします(その5)

    添削お願いいたします。 1 今日はバレンタイン。赤いバラを買わなきゃ。  今天是情人节。我应该买红色蔷薇。 2 あっ!花火が鳴った。結婚式だね。    哦!他们放烟火。一定结婚婚礼吗? 3 春節に田舎に帰れない人は可哀そうだね。  春节的时候没回老家的人很可怜。 4 特に女の子は。  特别女孩子。 5 大晦日の夜ケーキ屋さんで田舎から来たと思われる3人の女の子の目が涙目に  なっていて可哀そうだと思った。 除夕的夜我们去蛋糕店,店的里面是三个女孩子从老家。 他们的眼睛忍受眼泪很可怜。 3,4,5は続いてる事ですが難関でした。(彼らの心情をうまく訳せませんでした) 添削宜しくお願いいたします。

  • 添削お願いいたします(その4)

    添削宜しくお願い致します。 1 これ使ってもいい?  可以用这个? 2 (夕方スーパーの前でみんなが社交ダンスするのをみて)  今日もみんなやってるね。    今天也多的人做交际舞。 3 寝れば寝るほど体が綺麗になる。  越睡越我的身体干净。 4 それはキミの誤解だよ。冤罪だよ。  那个是你的误解。我是冤罪。 5 どうして上海人どうしなのに普通話で話すの?(電話で話すのを聞いていて)  为什么上海人和上海人同志说普通话? 添削宜しくお願い致します。

  • 簡体字と繁体字の発音の違いについて:字幕と発音

    中国語学習の初学者ですが、簡体字と繁体字の発音の違いから、ちょっと疑問がわきました。 簡体字と繁体字で書かれた文章は、簡体と繁体という文字自体の他、単語の使い方や文法の違いが若干ありますが、読み方も違いますよね。 例えば、「你们~」と「你們~」では、読み方が違うように。 過日、下記の動画を見て疑問がわきました。 字幕は繁体字ですが、発音は簡体字の発音で歌っているように思います。 (中国語を学習し始めたばかりでリスニングに自信がありませんので、間違っていたらご指摘ください) このようなパターンは、よくあることなのでしょうか? 歌の場合は特殊で、大陸で親しまれている楽曲に繁体字圏の人が自分たちにわかりやすいように繁体字で字幕をつけたのかな?とも考えましたが、実態を知らないので結論が出ませんでした。 歌だけでなく、一般的な文章などでも、日常的にこのような現象は起こっているのでしょうか? http://www.youtube.com/watch?v=Pf703TxywjY http://www.youtube.com/watch?v=-BLuc1knKEA&feature=related どうぞよろしくお願いいたします。

  • 「見ているこっちが恥ずかしい」の中国語

    相手の恥ずかしい態度や衣装などを正すとき、「何それ?見ているこっちが恥ずかしくなる!」と 言いますよね。 これは中国語で何と言いますか? 中国の知り合いに意味を問われ日本語で説明しようとしたのですが、上手く伝わらず、 「中国語のこの表現だよ」と教えたいのです。 そもそも、見ているほうが恥ずかしくというのは日本人特有の感情なのでしょうか?

  • 今年の中国の旧正月

    今年の中国の旧正月は何日までなのでしょうか?

  • 中国語から日本語へ訳をお願いします。

    自传的请看,日志分类 ← これはどういう意味でしょうか?

  • 中国語から日本語へ訳をお願いします。

    自传的请看,日志分类 ← これはどういう意味でしょうか?

  • 数一数

    数一数 →数を数える 数人数 →人数を数える 数岁数 →年を数える と、いうことなので・・・ 数一年都数 →年中数える?で合ってますか? この場合の「数」は両方とも3声ですか? 2つの「数」の間に入れられる語句の品詞は、決まっていますか? よろしくお願いいたします

    • ベストアンサー
    • noname#191458
    • 中国語
    • 回答数5