baoshishan の回答履歴

全170件中21~40件表示
  • 中国語の机

    簡体字では機は机と書くそうです。 それでは、中国語には元々、デスクの意味の 机 という字は無かったのでしょうか。

  • 「@」の読み方

    日本に来て20年たった中国人に「@」は、どう読むのと聞いたが分かりませんでした。20年前は中国では一般的でなかったようです。どなたか分かる人ピンインと四声で教えてください。お願いします。

  • 婚姻不宜 且行且珍惜

    婚姻不宜 且行且珍惜 とはどういう意味でしょうか。 よろしくおねがいします。

  • 非但A還要B,と不但A而且Bの違いについて

    とある中国語検定の参考書の模擬問題 「我已經繳了學費,A沒上課B另外繳錢,這是什麼道理?」 のAとBを埋める適当なものを選ぶ四択問題で 不但~而且を選びましたが答えは非但~還要でした。 どちらも辞書では「~でばかりでなくしかも」の意味と書いてあり違いがよく解りません。 巻末の模擬問題なので解説が載っていません。 この2つの言葉の違いが分かる方そして、なぜこの文では非但~還要が適当であるのか解るかた 教えて下さい。

  • 中国語の意味を教えてください。

    中国の歌のリストを見ていると、歌手が「群星」と表示されていることが多い気がします。 「群星」とは、どういう意味でしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#248380
    • 中国語
    • 回答数3
  • 中国語で声調が変化して軽声になるのはなぜ?

    声調が変化して軽声になる文字にはルールがあるのでしょうか? また変化する語句を見分ける方法はありませんか? 中国語で2文字の語句で声調が軽声に変化するものがあります。例えば 例1. 理由 の 理(li 3声) ⇔ 道理 (li 軽声) 例2. 形式 の 形(xing 2声)⇔ 情形 (xing 軽声) といった具合に軽声に変化してます。 軽声に変化するには、それなりの理由があると思いますが それは何でしょうか? またどの語句が変化するのか、見分ける方法はありませんか。 例えば、日本語読みで ”ん”で終わるものはピンインは”~n”で それ以外は”~ng” となるような規則性があると記憶するのに大変助かるのですが・・・ 御存知の方教えて下さい。

  • 中国語で声調が変化して軽声になるのはなぜ?

    声調が変化して軽声になる文字にはルールがあるのでしょうか? また変化する語句を見分ける方法はありませんか? 中国語で2文字の語句で声調が軽声に変化するものがあります。例えば 例1. 理由 の 理(li 3声) ⇔ 道理 (li 軽声) 例2. 形式 の 形(xing 2声)⇔ 情形 (xing 軽声) といった具合に軽声に変化してます。 軽声に変化するには、それなりの理由があると思いますが それは何でしょうか? またどの語句が変化するのか、見分ける方法はありませんか。 例えば、日本語読みで ”ん”で終わるものはピンインは”~n”で それ以外は”~ng” となるような規則性があると記憶するのに大変助かるのですが・・・ 御存知の方教えて下さい。

  • 中国語で声調が変化して軽声になるのはなぜ?

    声調が変化して軽声になる文字にはルールがあるのでしょうか? また変化する語句を見分ける方法はありませんか? 中国語で2文字の語句で声調が軽声に変化するものがあります。例えば 例1. 理由 の 理(li 3声) ⇔ 道理 (li 軽声) 例2. 形式 の 形(xing 2声)⇔ 情形 (xing 軽声) といった具合に軽声に変化してます。 軽声に変化するには、それなりの理由があると思いますが それは何でしょうか? またどの語句が変化するのか、見分ける方法はありませんか。 例えば、日本語読みで ”ん”で終わるものはピンインは”~n”で それ以外は”~ng” となるような規則性があると記憶するのに大変助かるのですが・・・ 御存知の方教えて下さい。

  • 中国語訳をお願いできませんでしょうか?

    「あなたの笑った顔を想っただけでうれしい」 ~だけで・・・という表現が難しいのですが、どなたかアドバイスいただけませんでしょうか。 ※私のメールを読んで、彼が返信メールで笑ってくれた時にうれしいという状況です。  相手は、遠距離にいるメールでやりとりしている中国の男性です。 よろしくお願いいたします。

  • 中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には

    中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には、 どのように書いたら(言ったら)よいでしょうか? 日本語では、仕事で、「この案件はどうなっていますか?」というような 表現を使うことがあると思います。 オンライン辞書の http://cjjc.weblio.jp/ で、案件を調べると、裁判とか訴訟とかの意味のみを指すようです。 相応しい書き方を教えて頂ければと思います。 よろしくお願いします。

  • 中国語話者の方に日本語の漢字の成り立ち(読み)を

    中国語話者の方に日本語の漢字の成り立ち(読み)を説明したいのですが、 どのようにしたらよいでしょうか? 参考になるウェブサイトでも構いません。 正しいか分かりませんが、以下の様な説明が中国語でできればと思います。 日本語には、音読みと訓読みがあって、音読みは、昔中国から伝わった読み方、 訓読みは、中国語と同じ意味の日本語の一部分をおきかえた場合の読み方? 例:訓読み「美しい」うつくしい、音読み「美」びorみ。 できれば、ひらがなとカタカナの成り立ちも説明できればと思います。 説明する相手は、大人(取引先)で、国籍は中華人民共和国の方です。 よろしくお願いします。

  • 中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には

    中国語で、日本語の「案件」の意味を書く(言う)には、 どのように書いたら(言ったら)よいでしょうか? 日本語では、仕事で、「この案件はどうなっていますか?」というような 表現を使うことがあると思います。 オンライン辞書の http://cjjc.weblio.jp/ で、案件を調べると、裁判とか訴訟とかの意味のみを指すようです。 相応しい書き方を教えて頂ければと思います。 よろしくお願いします。

  • 中国語に翻訳して欲しい。

    「みなさん今晩は。最後の曲は“きよしこの夜”です。さあ、一緒に歌いましょう。有難うございました。」  以上 宜しくお願いします。 

  • 漢文の書き下し文を教えてください!!!!!

    漢文の「呉郡陳遺、家至孝~」からの文章の書き下し文を教えてください!!!!!

  • 中国語の耳で聞く日本語は、どのように文字で書くの?

    こんにちは。 最近、コンビニやチェーン店の安い飲食店などで、研修生や留学生で中国語ネイティブの人が 日本語を話して働いているのを見かけるのは稀ではなくなってますね。 しかしながら、一様に舌先三寸で忙しくツーツーハーハーなまってしまうのは仕方ないにせよ、 もしも日本語の発音を中国語の漢字(簡体字中文、繁体字中文)で書き表したらどうなるのかと 思い、質問してみました。 それでは、日本語でよく使われる ・おはようございます ・いらっしゃいませ ・ありがとうございました ・こんばんは を中国語ネイティブの方が聞いたそのままで、簡体字中国語・繁体字中国語で書き表すと どのように書き表せるのでしょうか? 日本語には表音文字である、ひらがな・カタカナがあるのですが 中国語には無いですよね・・。 日本語では長音単音の区別が大切なんですが(おーさか=大阪 おさか=小阪) 中国語と韓国語ネイティブの人たちは、あまり気にしないと思います。 中国語に詳しい方教えてください。

  • 至急お願いします!中国語になおしてほしいです!

    私は冬休み、久しぶりに高校の友達と集まりました。みんなでキムチ鍋を食べながら、たくさん話をしました。とても楽しかったです。 また、バイトのみんなでフットサルもしました。私はフットサルをしたことがなかったのですが、とても楽しかったです。みんな上手くてびっくりしました。写真もいっぱい撮りました。またやりたいと思います。 以上の文章を中国語に訳していただきたいです。翻訳サイトを使わないでお願いしたいです(>人<;)

  • 中国語に堪能な方、ご教示下さい

    以下の二つの文(トークショーの会話の一部)で、意味がよく分からないところがあります。 1)“那个时候的确带出一种风潮。你哓得,他们两个的歌声就是两个男生,不是很帅气男生却带来。。。 ” この中で、”确带”の意味、そして最後の”带来”の意味がよく分かりません。 2)[近年では、インターネットが出来て、地理条件に関係なく、便利になったという話の流れで] ”就变成大家都可以分享同样的东西,我觉得还满特别的。” この文中の最後の”满”は、どういう意味で使われているのでしょうか?よく意味が掴めず・・・ お分かりになる方、どうぞよろしくお願いいたします m(_ _)m

  • 中国語 宝贝の意味について

    こんばんは。質問させてください。 『晩安、宝贝!』とか、『我想你、宝贝』とかの宝贝って、 ハニー!みたいな感じなんでしょうか? それともそこまで意味のない言葉ですか? 日本人だとbabyとか言わないですし感覚がよくわかりません。 ちなみに、女の子側から男の子に対して 宝贝って返すのは変ですか? 例えば晩安宝贝って来た時に、こっちも晩安宝贝って返すとか… そして、宝贝がハニーみたいな意味なんだとしたら、ダーリンみたいな意味で 冗談ぽく言い返すのに使える言葉はありますか? たくさん聞いてしまってすみません。 よろしくお願いします。

  • 中国語

    友達が女の子の赤ちゃんを産みました。 「お母さんみたいに綺麗な女性になるんだよ。」を中国語に訳すとなんですか? 我希望你长大像妈妈一样漂亮 でいいでしょうか? ご回答よろしくお願いします

  • 从房间里の意味を教えてください。

    NHKの中国語講座で以下の例文をやっていました。 我要从房间里搬出几个行李来。 わたしは部屋から荷物をいくつか運び出したいと思っています。 从房间里の部分がどういう構造なのかわかりません。単語はどこで切れ、それぞれどういう意味でしょうか? 辞書をひいてみたんですが、よくわかりませんでした。 また、この文は方向を示す補語としての「来」の例文で、来はこちらへ持ってくる場合の補語だと思うのですが、訳を読んだとき、話者が部屋にいて、荷物を外に運び出す、というイメージを持ったのですが、来が「こちら」方向だとすると、この話者は部屋の外にいるってことですよね? 超初心者で、独学で、ラジオ聞き始めたばかりです。 よろしくお願いします!