mydoughboy の回答履歴

全611件中61~80件表示
  • 英訳のご協力をお願い致します!

    どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「初回の支払いにつきましては、支払日を○月○日に変更していただけませんか。これから急いで支払いの手続きを行いますが、14日までには送金が間に合わないことが予想されますため。」

  • 英訳をお願いします

    次の日本語を英語にしてもらえないでしょうか? ・誤解しないで欲しい、多くの日本人は日本の外交がおかしいと思っている Please Don't be missed, many Japanese people thinks that the Japanese government are not properly in relationship with foreiners.

    • ベストアンサー
    • do2007
    • 英語
    • 回答数3
  • これは英語でなんて言うんですか?

    あなたいつもからかってくるじゃない!コレは仕返しよ!って英語でなんて言うんですか? 私は今留学しています。クラスメイトの男の子がからっかってくるので怖い画像を送りました。 そのあとにコレを言いたいんです!

  • 英訳お願いします!

    鳥肌がたちすぎて、そのまま鳥になるかと思った この文を英訳お願いします!

    • ベストアンサー
    • jun1225
    • 英語
    • 回答数3
  • 何を使っていますか? と言うには。

    会って話をする時に、とっても良い匂いがするんです。髪の毛のスプレーの匂いだと思います。 とっても綺麗な髪の毛なので、何を使っているか聞きたいんです。 英訳をお願いします ↓ 「髪の毛をストレートにする時に、何のスプレーを使ってますか?」

  • 英語で「目標」「以上」

    中学生です。 今期末テストに向けて目標を立てているんですが、 「目標:320点以上!」 っと英語で書くには、どのように書けばいいでしょうか?

    • ベストアンサー
    • noname#207517
    • 英語
    • 回答数4
  • たけのこ=corn??

    たけのこ=corn? ある英語サイトを見ていると、「たけのこの里」を、「chococorn」と訳していました。 chocoはチョコレートの事だから、チョコレートコーン、つまり cornはチョコレートの事を言っているんだと思います。 そこで、試しに「corn」で画像を検索して見ましたが、 トウモロコシの画像しか出ません。 たけのこをcornと呼ぶのは一般的なんでしょうか。

    • ベストアンサー
    • noname#190383
    • 英語
    • 回答数5
  • 英語でなんて言ったらいいでしょうか?

    焼きそばを作る際の英語での言い回しです・・・ 「麺を軽く炒めたら、野菜を入れて麺と絡むように炒めます」 いい表現方法があったら教えてください。よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#225545
    • 英語
    • 回答数4
  • 英語に訳して頂けますか?

    彼は自分は客だから店員に対して横柄な態度をとっていいと当たり前に思ってる。。(この時の‘当たり前に思ってるって英語でなんていいますか?)

  • 英語で【○○寮、2012年入寮】をなんと書きますか

    英語で【○○寮、2012年入寮】をなんと書きますか? 寮生の集合写真に【○○寮、2012年入寮】と中央下に英語で記述したいと思います。 履歴書の職歴、学歴のような書き方になるとは思うのですが、語学が全くできないもので…。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳「それにしても不思議な男よのう。」

    こんにちは、お世話になります。 たとえば、池波正太郎の小説とかで出てくるような、金も地位もあるのに「起きて半畳、寝て一畳、天下とっても二合半的」な、生き方をして、褒め言葉として、「それにしても、不思議な男よのう。」とつい言いたくなるような感じのシチュエーションでのこの言葉は、英語で何というのでしょうか?

  • 【英訳お願いします】今日は早い(遅い)ね

    オンラインゲームのチャットで「今日はいつもより早く(遅く)ログインしたね」って軽い感じで言うにはどう言えばいいでしょうか。 一応自分でも考えてみたのですが良く分からないのでよろしくお願いします。 It's early to log in today. It's late to log in today. You're early to log in today. You're late to log in today. You loged in early today. You loged in late today.

    • ベストアンサー
    • noname#173051
    • 英語
    • 回答数2
  • 海外から帰ってきた人の言葉ブレッスル?Bresle

    海外から帰ってきた人が居ました。 その方の会話の中に英語が入り混じるのでわかりません。 話の前後は・・・ この頃の会社は統廃合した会社の集まりでなのでその人間がやらないとブレッスルBresleできないと思うと役職交代でした。 ブレスル? ブレッスル? なにか意味の通る単語がなにかわかりますでしょうか? お心あたりのある方、お願いします。

    • ベストアンサー
    • noname#189779
    • 英語
    • 回答数2
  • 値段のつけられないものは何ですか?

    What can't you put a price on? 英語での答えをお願いします。

  • 身をかがめる

    「ハンカチを拾うために身をかがめた」と言いたいのですが、webで「身をかがめる」を調べると色々な言葉ありました (slouch toward, lean, lower oneself to ...など)。 よく使われる「身をかがめる」という英訳はどのようなものになるのでしょうか?

  • ME+進行形+過去分詞

    素人質問ですみません。 youtubeなどをみていると、Me getting 過去分詞 というタイトルをよく見かけますが、 どのような意味になるのでしょうか? また、最初にMeがくるのは初めてみたのですが、文法を省略した形でしょうか? もしよろしかったら教えてください。

  • この文章の意味を教えてください。

    Who knows what you're gonna find in the Vault - make sure you're packin! ゲーム中に出てくる文章なのですが、武器商人が主人公に言った一言です。 文中のthe Vaultというのは、主人公が探している財宝が眠っているといわれる場所です。 「お前がVaultを探してることを知ってる奴がいたら邪魔されるぞ」的な意味合いなのかな? よく分からないので教えてください。

    • ベストアンサー
    • zapan17
    • 英語
    • 回答数3
  • 英訳をお願いします(コンピュータ関連)

    お世話になります。 下記の日本語を英訳していただけませんでしょうか? 「Aの業務は、Bの業務で使用するロジックや考え方と類似 しているため、(Aをシステム化するためには)ライセンスの 考え方はBと同様と考えて差し支えないでしょうか?」 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • retweet
    • 英語
    • 回答数2
  • 彼は気難しそうに見える、の英訳

    彼は気難しそうに見えるの英訳について、どれも文法的に正しいでしょうか。 私は最初に He looks difficult to deal with. He seems difficult to- にしたのですが、 He is difficult というような構文はだめ、といわれたようなことを思い出したりして。 下記にもいくつか考えてみましたが、正しいでしょうか。 組み合わせについても、この組み合わせは仕えるが、この組み合わせは、使えないというのが あれば、教えてください。 宜しく御願いします。 ーのように見える looks, seems to , appears to , thought to be 気難しい difficult to deal with difficult to get along with bad-tempered hard to please lookを用いる場合 He looks difficult to deal with. He looks difficult to get along with. He looks difficult to seem toを用いる場合 He seems to be difficult to deal with. He seems to be difficult to get along with. thought to を用いる場合 He is thought to be difficult to deal with. He is thought to be a difficult to get along with.

    • ベストアンサー
    • goodo
    • 英語
    • 回答数3
  • 英文の訳

    父の日に友人にメッセージを送ったところ、(Happy father’s day!)こんな返事が返ってきました。 hope that uppity have a great day 自分なりに辞書で調べてみたのですが、なにやら穏やかではない感じの文章(高慢な、と) 出てきますが、これはジョークと捕らえるべきなのでしょうか? それとも本気で嫌味をこめたメッセージなのでしょうか?

    • ベストアンサー
    • yelsew
    • 英語
    • 回答数2