mydoughboy の回答履歴
- 訳のチェックお願いします。
「幼少時代の自分を見ているようだった。」 と訳したいのですが、 こういう訳し方で問題ないでしょうか。 “As if I saw myself who was in childhood.” もしもっといい表現がございましたら、ご教示ください。 よろしくお願いいたします。
- 英語でウエイトレス風に「よろしければ・・・」
「よろしければもう50円お支払いいただければスープもお付けすることができますが・・・」と言いたいのですが英語ではどういえばいいのでしょうか?どなたか教えてください。よろしくお願いします
- 締切済み
- mokomoko72
- 英語
- 回答数3
- 「あなたの良い点・悪い点」を英語で
「あなたの良い点・悪い点は何ですか?」を英語にするとどうなるのでしょうか? 直訳だと What is your good (or bad) point? でしょうけど、これってただの直訳ですよね。他には、What are some things that are good (bad) about yourself? とかを考えましたが、他にもっとしっくり来る良い方はありませんか?
- ベストアンサー
- saludos_amigos
- 英語
- 回答数3
- すいみません、英語に訳してください。
先日から依頼している、○○データの取得依頼ですが、日本時間の水曜日までにお願いします。 理由は、顧客を半月も待たせているから。
- 翻訳おねがいします!
my friends are like its so cool that I have a penpal now and I was like I know right ^_^ Do your friends have penpals as well?
- Skypeの承認をしてほしいのです。
アメリカの友達からSkypenへの誘いのメールが届き、 Skypeに入りました。 相手のメールアドレスを入れて相手の承認待ちなのですが 向こうが誘ったにもかかわらず、 なかなか承認してくれないのでビデオ通話が出来ません。 私のSkype名だと探せないというのですが、 承認をすればいいだけだと思うのです。 こちらを英訳をお願いします ↓ 私はSkypeに入りました。Skype名は★★★です。 あなたが私の承認をしてくれないと、話せません。 承認をお願いします。 どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- asami_1212
- 英語
- 回答数2
- 恋人同士の束縛を英語で
恋人同士の束縛を英語で言いたいんですが、行動を規制するとかではなくて誰と遊んでるの?とか束縛に入らない程度、干渉程度で 干渉しすぎ?と聞きたい場合は Am I checking on you too much? Am I tying you down? で通じますか?
- ベストアンサー
- nachos0209
- 英語
- 回答数2
- ”彼と連絡取れた??”英語で何ていいますか?
ずっと連絡が途絶えていた友達の番号を共通の友達に教えて。。 ”彼と連絡取れた??” 英語でなんていいますか?
- ベストアンサー
- yukayuka272
- 英語
- 回答数3
- 英訳をお願いします!!!
以下の文をどなたか英訳してください。。 お願いします<m(__)m> 旦那さんがいても大丈夫なら、うちに招待するよ お願いいたします。
- スティーブン・タイラーの決め台詞
先月、エアロスミスのS.タイラーがツアー先のアルゼンチンで 風呂場で転倒、顔面を怪我したニュースで電話出演していました。 http://today.msnbc.msn.com/id/26184891/vp/45146781#45059186 最後に司会の Matt が”朝から電話出演ありがとう、どうか気をつけて”等と言った後の タイラーの返答にスタジオ中がウケるのですが、何を言ったのかpodcastの動画で 何度見ても聞き取れず・・。しいて文章にしてみるなら、 " Thanks Matt, You kidding hit of the tooth(truth)! " といった感じでしょうか。 字幕サービスもここの部分はついていません。気になります。 よかったらリンクの動画を見て分かる方、教えて下さい!
- スティーブン・タイラーの決め台詞
先月、エアロスミスのS.タイラーがツアー先のアルゼンチンで 風呂場で転倒、顔面を怪我したニュースで電話出演していました。 http://today.msnbc.msn.com/id/26184891/vp/45146781#45059186 最後に司会の Matt が”朝から電話出演ありがとう、どうか気をつけて”等と言った後の タイラーの返答にスタジオ中がウケるのですが、何を言ったのかpodcastの動画で 何度見ても聞き取れず・・。しいて文章にしてみるなら、 " Thanks Matt, You kidding hit of the tooth(truth)! " といった感じでしょうか。 字幕サービスもここの部分はついていません。気になります。 よかったらリンクの動画を見て分かる方、教えて下さい!
- 英語で「絶賛公開中」
英語で「絶賛公開中」という日本語にあたる言い回しはありますか?まったく同じでなくても、似たようなニュアンスの言葉であれば構いません。
- 締切済み
- standbytogether
- 英語
- 回答数4
- I hate... でもやっぱり好き の表現は?
I hateから始まる文で、自分が病院は嫌い!と言いました。 でもよく考えてみたら 医師が優しいから好き!という表現で言いたい場合 どのような文になりますか? still I like だと まだ好きでいるみたいな表現ですもんね。 自分は病院がきらい! でも やっぱりdoctorが優しいから好きかも・・・(笑い) みたいな文章を作りたいです。
- ベストアンサー
- noname#144863
- 英語
- 回答数4
- 「彼は今頃京都を見物しているだろう」の英訳
「彼は今頃京都を見物しているだろう」を英訳するとどうなるのでしょうか? He will be seeing Kyoto now. とかかな?と思ったのですが、「~を見物する」の意味のsee ~は進行形不可と辞書に書いてあったのでこれではだめみたいです。 よろしくお願い致します。
- 締切済み
- noname#148604
- 英語
- 回答数3
- 「部活動」を英語では?
中学校の時、英語の時間に 「部活動」は “club activity”だと教わりました。 でも、英語圏の国には日本の部活動のようなものはないみたいだし、“club activity”では よく通じないような気がします。どのように言ったら確実にわかってもらえるでしょうか?
- 引きずっている。、英語でなんというか??
お願い致します。 英語に訳していただけますか? *私の友達は元彼が忘れられなくてずっと引きずっている。* いつもすみません。お願い致します!
- ベストアンサー
- yukayuka272
- 英語
- 回答数1
- 英語分かる方お願い致します。
英語分かる方お願い致します。 友達から電話がかかってきて、その友達は10分後にはもう聞かなきゃいけないという状態でした、私が*もう時間ぎりぎりだね* この時間ぎりぎりだね!という表現は英語でなんと表現したらいいですか?
- ベストアンサー
- yukayuka272
- 英語
- 回答数3
- 本の背を英語で何と呼ぶのかを調べるには?
翻訳サイトで「背表紙」を翻訳すると「back cover」と訳されました。しかし「back cover」を日本語に戻すと「裏表紙」と訳されてしまいます。 そこで「book name」でググってみたところ、赤ちゃんの名前の本だとか、どうもズレた検索結果しかでません。私が期待したのは、「本 呼び名」でググった時に出てくる以下のようなサイトなんですけど。。。 http://www.library.pref.osaka.jp/nakato/osaka/book_bui.html 「本 呼び名」でググると、こういったサイトが幾つも出てくるんです。私的には英語と日本語で同じことをやったつもりなのですが。。。 英語ではどのようにググったら良いのでしょうか。