検索結果

直説法

全763件中681~700件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 「仮定法」という用語の由来

    「仮定法」って英語の文法の項目では難しい部類に入ると思いますが、 その中でも「仮定法現在」についてです。例えば次の文です。 I insisted that she go alone. この文ではthat節内のgoがgoesにならずに原形のまま使われているだけで何が仮定なのか分かりません。それに、仮定法は英語でsubjunctive moodと呼ばれていますが、subjunctiveというのも語源的には「仮定」という意味はないようですね。そこで質問ですが、「仮定法」という用語はどこから来たんでしょうか?

    • noname#25548
    • 回答数3
  • 仮定法現在 believe の使い方で質問です

    I believe we had better stop the project これを過去時制にすると i believed we had better stop the project と解答があったのですが i believed we had had better stop the project ではいけないのでしょうか? どなたか教えてください。よろしくおねがいいたします。

    • yuukrub
    • 回答数4
  • he go there

    という形があるのは、can he go thereのように疑問文になっているのを除けば、I suggested that のような名詞節のみ、と言えるでしょうか?

  • 仮定法の助動詞

    仮定法過去と仮定法過去完了で使われる助動詞として、would, should, could, might, mustが文法書に書いてありますが、これ以外は使われないのでしょうか?たとえばought toやneedなどです。また、使われないとしたらその理由はなんでしょうか?

  • 仮定法はなぜ過去形?

    仮定法はなぜ過去形で表すんですか?

  • 仮定法過去はどうして過去形を使うか?

    今まで投稿されている内容でしたらごめんなさい。 仮定法過去では、どうして現在の事を過去形で表すのですか? 「もし~なら・・・だったのに」という現在の事実と反した事を 表現する場合、“If”の後の動詞は過去形を使いますよね? 教えて下さい!!

    • Anko4
    • 回答数3
  • talks as if he's a teacher.

    He talks as if he is a teacher. as if の後は時制を過去にひとつずらすんですよね?でも上のような文(現在時制のまま)も可能でしょうか?

    • noname#42227
    • 回答数2
  • hope と wish を語源アプローチで違いを引き立たせたい

    http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=2391843 上の質問を見てください。 『hope は wish と違い、「主語の主体的な願望の意味がない」』 というのが私の興味の縦弦をつまびきました。これは語源からのアプローチで見えてくるように思いました。もしかしたら、hope は「神の意志」で wish は「人間の(自律的)意志」かなと。 語源的にはどういったことがわかりますか?

  • 残った選択肢の比べ方

    He is complainig ,( )he does nothing to improveてthem.という英文があって正しいものを選べという問題で、選択肢は although/ because/since/therefore/as ifで正解はalthoughだったんですが、he is~とhe~の文は逆接ということはわかって、あとはas ifだけがちょっとひっかかります。まるで~するようになんですが、これだと意味がおかしいので、althoughになるという解釈でいいんでしょうか?

  • may は時制の一致を受けるか?

    ロイヤル英文法には確か、助動詞の may も時制の一致を受けて might になると書いていたと思いますが、なんだか違うような気がします。 英語の得意なかた、この件に関してどう判断しますか?may は時制ではなく態なので時制の一致はさせなくていいと思うのですが。

    • noname#42232
    • 回答数2
  • マタイ福音書16:19の解釈(ギリシア語に解決の鍵)

    http://scripturetext.com/matthew/16-19.htm マタイによる福音書のなかの16:19を読んでいて、どうしてドイツ語聖書の Eberfelder と Schlachter が "werden" を使用しているところを Luther の訳では "sollen" を使っているのかの理由をずっと考えています。 Eberfelder では "auf der Erde binden WIRST" "WIRD in den Himmeln gebunden sein," "WIRD in den Himmeln gelöst sein."のように "werden" を使っている一方、ルターでは "sollen" を使っています。つまり、Eberfelder では英語で言えば "will" を使っているのにルターでは "shall" を使っているのです。英語のバージョンにも "will" をあてているのもあれば "shall"を使っているのもあります。  一方、私の齧っているいくつかの言語ではすべて werden 、つまり単純未来で表現できているようです。つまり、ラテン語では未来完了、フランス語とスペイン語では単純未来です。 ほかの言語では区別しないのに、どうしてドイツ語と英語では "will" と "shall" を区別するのか悩みました。前者が「単純未来」で後者が「運命、摂理」を表す、ということまでは理解しています。どうもギリシア語の "future indicative" という用法に私の疑問に対する解答の鍵がありそうな気がします。 (1) εσται [simple indicative] (2) δεδεμενον [perfect passive participle] (3) λελυμενον [perfect passive participle] (1)と(2)あるいは(1)と(3)の組み合わせが、「単純未来」とも「運命・摂理」とも解釈しうるようなニュアンスを帯びているのではないか、と推測しました。実際はどうなのでしょうか? http://www-users.cs.york.ac.uk/~fisher/cgi-bin/gnt?id=01161929#h

    • noname#41299
    • 回答数1
  • 文法問題

    ( ) more information, there are plenty of good manuals available. という問題があり、( )内に入るのがIf he needなのですが、「If he needs」というように、「s」がついていないのはなぜでしょうか?

    • jiyoy
    • 回答数2
  • 確認したいのですが。。。

    解説が十分でないので、誰か分からないとこを教えてください(><) 1.My uncle wouldn't have employed him but that he was energetic. →but that は接続詞が二つ続いてるのかなぁ??なんて思いましたが、   どうして違うと思うし、ここの文法がよく分かりません。 2.To hear him speak English,you would take him for an Englishman. →To hear him speak Englishの前置詞句はhim(S) speak(V) English(O)の名詞構文ですか??   文法的な説明が良く分からないです。。 3.The same thing,happening in wartime,would amount to disaster. →進行形の仮定法ってどうしてこうなるんですか?? 4.I felt as happy as if I were still dreaming.   →as if 構文なのは分かってますけど文法的にはどうなんでしょう??一つ目のasは副詞で二つ目は接続詞だと思うのですがifも接続詞でおかしいような気がしたんです。

  • イタリア語で・・・

    「Se ci e un coraggio in me」 この言葉の発音と意味が知りたいのですが、 知っている方がいらっしゃいましたら教えてください。 おねがいします。

    • koba4
    • 回答数3
  • 決算書上の利益と、資金面での利益の格差について

    2月末に決算を向かえ、どうにか先月決算書を完了させた会社の者です。 前期の総売上は1億4000万、利益は何と13万でした。 後々の融資対策に、無理やり利益をはじき出したのです。 それはさておき、 損益計算書には実際の資金面での動きは全て反映されません。 毎月90万ずつ返済している借入金や、消費税納付額など。 逆に資金面では出ない減価償却費が計上されます。 つまるところ、資金を前々期のまま維持しようと思えば、 利益13万にプラスして、 消費税納付380万 借入金返済90×12ヶ月=1080万 逆に減価償却費240万は資金に出てないので引くとして、 13+380+1080-240=1233万 1233万の利益があって初めて資金が減らないという理屈になるのですね? もちろんその利益が出るということは、消費税額ももっと増えるわけですが、その矛盾には目をつぶるとして。 利益をそんなに出さないと資金がキープできないとは、零細企業ではといてい望めない話のように思います。 つまり、借入れして借入れ残も減る代わりに、資金も目減りしていき、また借入れして・・・の繰り返しの中で、事業活動が永続出来ればよしとしなければいけないのですね? 4月の銀行残高の減りように考え込んでる内、こんな結論になりました。 初歩的な質問で申し訳ございません。

  • 仮定法だと思うのですが

    以下の和文の適切な英訳を教えていただけないでしょうか。お願いいたします。「もし、タイムマシーンに乗ることが出来たら、いつに戻る?それとも未来?」 途中まで試みましたがこの先がどうもあやふやです。ご指導お願いいたします。If you should ride on a time machine,when would you・・・

    • glenng
    • 回答数5
  • Veni, veni, venias (Carmina Burana より)

    オルフのカルミナ・ブラーナの曲に Veni, veni, venias という題のものがあるんですが、http://www.tylatin.org/extras/cb20.html 「come, come, oh, come.」 ラテン語の命令形は現在形と同じ形だと思うので、veni は現在形の2人称単数と解していいでしょうか?また、英訳でどうして "oh, come" となるのかがわかりません。また、venias は何形でしょうか?

  • would ratherの用法で質問

    I would rather you shouldn't smoke in public.のwould ratherにはどこにも動詞がないのにどうして仮定法wishのような働きが可能なのでしょうか。

  • このthat節ではなぜshouldが使われるのですか?

    こんにちはお世話になります。 It is strange that he should do it. 彼がそんなことをするなんて奇妙だ。 という文を見つけました。学校の先生に訊いたところ「感情のshouldだ」と言われたのですがよくわからなくて・・・。なぜこの文ではshouldをつけなくてはいけないのでしょうか?またshouldを省いたら間違った文になってしまいますか?よろしくお願いします。

    • noname#20083
    • 回答数3
  • 放送大学のスペイン語について

    単科で、放送大学のスペイン語を受講しまいす。 去年の後期にも受講していたのですが 中間テスト(?)には合格したのですが 期末試験で点がとれなくて落としてしまいました。 またこの前期でとろうと思っているのですが 中間テストと期末試験の難易度が違いすぎた気がします。 (もちろん、私の勉強不足もあったのですが。。) 期末試験は、あのテキストをしっかり勉強していたら、受かるものなんでしょうか。

    • noname#18068
    • 回答数1