検索結果
韓国
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 韓国語
友達に頼まれたんですが 私韓国語わからないので訳していただけませんか? 「なつみ」 「ゴールド金賞目指して頑張ろう!」 これの2つを韓国語に訳してください。 よろしくお願いします!
- ベストアンサー
- 韓国語
- kitaharalove
- 回答数1
- 韓国語
韓国語でわからないところがあるので教えてほしいです。 [1]チンチャとチョンマル 今までチンチャはより親しい感じでチョンマルは少しだけ賢まった感じだと思っていたのですが、ドラマを見ていると同い年の仲のいい友達にも「チョンマル?」と言っていることがあるので、どういうニュアンスで言っているのか教えてほしいです。 [2]チェソンハムニダ 道端で知らない人とぶつかったときなどは「ミアネヨ」を使いますか?それとも「チェソンハムニダ」を使いますか? [3]カムサハムニダとコマウォヨ お店で店員さんに商品を貰ったとき・あまり親しくない人(知り合い程度)に何かを貰ったときなどの使い方を教えてください。 一気に3つもすみませんm(._.)m できれば[1][2][3]の他の場合なども例にあげてくれるとありがたいです!!
- 韓国ドラマ
ツタヤに行くとたくさん韓国ドラマの DVDがありますよねー 最近の私の楽しみです。 一番のお気に入りは「トキメキ☆成均館スキャンダル」です。 みなさんのお気に入りは何ですか?? あと「最高の愛 恋はドゥグンドゥグン」かな?が気になってます。
- 締切済み
- その他(生活・暮らし)
- kuronica
- 回答数1
- 韓国語
韓国ドラマを見ていると、ドラマではなくバラエティーを見ていてもよく出てくる言葉に「ファイティン」 というのをよく聞く。(やたら言いまくるが) これはもちろん日本でよく言ってる「ファイト」と同意語であろう。 なぜ韓国語では「ファイティン」なんなのでしょうか。 英語では「Fight」なんだから「ファイトゥ」でも「ファイトー」でもいいのではないでしょうか。 韓国語ではなぜ語尾が「ティン」になってしまうのですか。 バラエティーを見ていて「ファィティン」と言ったとき字幕スーパーが出て「Fighting」となっていました。「ing」がついているのです。 元々Fightにingをつけたのが語源となってるから「ファィティン」ということなのでしょうか。 ingをつけると意味が違ってしまうような気もします。 また、コーヒーのことを「コッピー」「コピー」といいますよね。 Coffeeなんだから日本語に近い発音のコーヒーでいいのではないでしょうか。 なぜ、「コピー」になってしまったのですか。漢字で書くと「珈琲」だからですか。これなら「カピー」ですけど。
- 韓国旅行
韓国に旅行に行きます 日韓で 私未成年 彼成人してます この場合ホテルは一緒に泊まれないですか? 日韓カップルの方はどうしてるんでしょうか⁇
- 締切済み
- 海外芸能人
- parkyuri0325
- 回答数1
- 日本 韓国
どなたかご教授下さい。 お隣、韓流ブームといわれ始めてから、もう既に数年たちます。日韓ワールドカップや韓流スターの来日など、友好的な事もあれば、反日的なニュースを目にすることもあります。(私個人的には韓国のことをもっと好意的に知りたいなと思っています。) そこでふと思ったのですが、 !質問です! アジア一部の『反日感情はどの時代からあったのだろうか』と。 私個人的な 『反日』的な事を目にするたびに思うことは、 戦前はどんな関係、感情だったのだろうか。 戦争という悲惨な出来事を軽視する意味ではないのですが、 ものすごく長い目で歴史を見ると、島と大陸とはいえ、隣同士なので歴史、文化、宗教、文法が似ているとか、互いに影響しあわないはずがなく、良い関係、悪い関係ともにあったはず。 元寇では攻められ、秀吉では攻めてるわけですし。 日本側と韓国や中国などの 戦争の教育 の内容があまりにも違うので戦後世代の人達は 伝聞による情報のみです。私もその一人です。 どちらの国も、マインドコントロールの感(日本は被虐的、韓国は反日教育)があるようにも思えます。 江戸は鎖国、明治以降も言論の自由が現代とは比較にならないでしょうが、詳しい方がいましたら意見をいただきたいです。 よろしくお願いいたします。
