検索結果

英文和訳

全5030件中4201~4220件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • この文章は・・・?

    What is history?,is that it is a continuous process of interaction between the historian and his facts,an unending daialogue between the present and the past.の和訳と著者名が分かる方教えて下さいm(__)mどちらか一方だけでも構いません。よろしくお願いいたします!!

    • naotin
    • 回答数1
  • 英文解釈お願いいたします。

    In fact, living in groups as an aid to self-defence and survival is forced upon animals as well as upon men by the necessity of uniting nervous systems even more than by the necessity of uniting physical strength. moreがわかりません。要するに、「お互いに力をあわせる必要性よりも、神経システムを団結させることがより一層必要」と書いてあると思うのですが(なんとなく)、きちんと自分の中で説明が付きません。 moreあたりの文法的説明などを教えていただけるとうれしいです。よろしくお願いいたします。

  • おすすめの対訳本

    英和対訳の載っている【書籍】【ネット】でおすすめのものを教えて下さい。 (ジャンルはなんでも構いません。) 今、和訳の勉強をしているのですが、近くに大型書店がないため、通販もしくは取り寄せで本を購入しているのですが、あたりはずれが大きく困っています。 よろしくお願いします。

    • noname#10684
    • 回答数3
  • この訳あってますか?

    どなたかご協力お願いします! いちおう自分でもやってみましたが・・ What was most important for us to do, we learned , was to leave the plains and wild animals as they were. 「私たちにとって、するべき最も重要なことは、草原や野生動物をそのままにしておくことだと学んだ。」 これでいいんでしょうか? we learned , は挿入節ですよね、 これをどこに入れるか迷ったんです。 ご意見よろしくお願いします。

    • mint-77
    • 回答数5
  • 解説をお願いします。

    下記の文なのですが、(転載になるので一部変えてあります。)一箇所、わからないところがあります。 Tanaka's model explained many things about the dog. However, Yamada Yamao saw a problem. 2行目の最後、( saw a problem. )のところなのですが、「疑問を持った」にしたのですが、訳文は「ある問題点を発見した」となっていました。 (problem)の訳は(疑問)(問題)の両方あると思うのですが、この文のどこで(問題)だと判断すればよいのでしょうか? 教えて下さい。

    • noname#10684
    • 回答数10
  • マイクロソフト系簡易データベースを解説しているヘルプファイル名

    Microsoft Basic では, OPEN File18$ FOR ISAM Custbl "Nani" AS #11: '要 TYPE宣言 Custbl CREATEINDEX #11, "CuIDIdx", 0, "Siran": '重複可 インデックス名"CuIDIdex" 新規作成 SETINDEX #11, "CuIDIdx" より簡易データベースを使用できました。これらは、 cobol の sort file の雰囲気で使用してきました。 Visual Studio 6.0 の Visual Basic 文法ヘルプ(VBENLR98.CGM)内 OPEN ステートメントには,記載がありません。 マイクロソフト系簡易データベースを Visual Basic で利用するための文法を解説しているヘルプファイルはどれなのでしょうか。 それとも Professional Edition のため入っていないのでしょうか。

  • neverについて。

    there never was a good war or a bad peace. という文でneverの位置がwasとa goodの間にこないのはなぜですか?

  • 不可解な訳

    Many people dislike the notion of babies "managing " adults,fearing that they will become spoiled. But it is only by being allowed, even helped,to find reliable ways of controlling some aspects of adult behavior that a baby can build vital competence and confidence in her own powers of communication. この訳なのですが、 「多くの人々は赤ん坊が大人をあやつる意図を好まない。しかし、コミュニケーションするための自分自身の力の中で、生命力や自信を構築できるような大人の行動のいくつかの面をコントロールできる確実な方法を見つけるためにはそれも可能だし、助けにさえなってもらえる。」 どうも、いまいち、筆者の言いたいことが分からないのです。ご教示下さいませんでしょうか。いつもありがとうございます。

  • 和訳をお願いします!!

    Piaget described the children as having a unique set of physical, cognitive, social and emotional attributes that differentiates them from any other age group. ピアジェの発達段階に関する文ですが、unique set of の set がうまく訳せません。 attributes は属性と訳しても自然でしょうか? よろしくお願いします。

  • 英語の記述でどうしても…

    高校3年で理系三教科で必死に受験勉強しているのですが 今年に入りマーク2・記述2で計4回の模試を受けたのですが どうしても英語の記述で点数が取れません。 マークでは自分でも納得いく点数が取れるのですが 記述では偏差も15位落ちて50を切っている状態です。 別にマークは分からなくても選んだら合ってたと言うような事はなく 両方とも実力通りの結果が出ているはずなのですが… 点数はともかく偏差までがくっと下がってしまいます。 勉強法は基本的に長文をやっていて 暗記はその長文に出てきたものを中心に ターゲット1900や桐原速戦ゼミ3を 単語帳を作ったりしながら覚えています。 物理や数学は記述マーク関係なく同じような結果が出ているのに 英語だけとなるとやはりナにか勉強法に欠陥があるのでしょうか?

  • 和訳あってますか?

    「彼女はこのサイト(ホームページ)の為に質問に答えてくれた」 She responds to asked questions for this site. で大丈夫でしょうか。

  • HTTP以外のプロトコルについて

    インターネットをやっていて、普通に見かけるHTTP、HTTPSというプロトコル以外にFTP、NNTP、MMS、RTSP、SMTP、POP3というプロトコルなどがありますよね。これらに関して、  1.アプリケーション層には、素人が遭遇しそうな   範囲で他になんというプロトコルがありますか。  2.HTTPならGOOなどの検索エンジンで探せますが、   他の規格のページは、それぞれどうやってキーワー   ド検索をかけたりして探すのでしょうか。   (SMTP、POP3は関係ないかもしれません)  3.HTTPのように、オートパイロットやプロキシー   ソフトで「階層構造を保ってHDに保存」したほ   うが、後から閲覧、整理するのにグンと都合がよ   くなる規格を教えてください。   (おそらくSMTPやPOP3などは当てはまりませんよね)  4.そういった規格(FTP、NNTPなどなど)のページが   どんなものなのか実際に見てみたいので、ジャンルは   問わずそれぞれURLをご紹介いただけないでしょうか。

    • 900916
    • 回答数4
  • ◎◎◎◎◎◎ヘルプ◎◎◎◎◎◎

    見知らぬ旅行者に道を聞かれたとき、そう答える: Station? Turn at the first crossing and go straight, and you will know. (英語の部分を訳してくれる?文の最後の「know」の形(「分かる」か「わかります」か)に興味がある。皆さんはどう思いますか。)

    • Yang4
    • 回答数12
  • have beenの訳について

    i've been everywhere today.. これは今日はいろんなところにいったよ、でよいのでしょうか、ご指導をお願いいたします。

  • what 以下の意味

    ある記事に、They have been right about the reason for what they thought they had observed about the disease.というような英文があったのですが、the reasonを修飾しているfor what以下の意味がよくわかりません。教えていただけたら、うれしく思います。

  • 大学受験について 2

    こんばんは。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=623297 の質問でお世話になった者です。 いよいよ4月からは高3になるのですが、 前回の質問以降も成績は下降を続け、 かなり危険な状況になって来ました。 回答の中で、『学校重視の方が良い』というもの があったので、そうした方がよいと思い、 学校重視でがんばってきたつもりです。 ですが、今日返って来た期末考査の結果は、 目を背けたくなるようなものでした。 ほとんどが平均点以下でした。 先日受けた高2河合塾マ-ク・記述模試では、 センタ-予想得点 645点/900点 実際に今年度のセンタ-試験をやった結果は、 英語 137点/200点 数学 144点/200点 国語  98点/200点 でした。 先生にも、「勉強方法を変えないと、名大医学部は難しい」 と言われて、大変ショックでした。 でもこれが現実なんですね。 このままでは、絶対不合格なので、 何とかしなければいけないです。 全ての教科が危険なんですが、特に、 英語と日本史はいつもかなり悪いです。 (日本史は模試でも平均点以下を取ってしまいました。) これから、どうやって勉強していくべきでしょうか? 各教科アドバイス、お説教、落ち込んだ時の対処法 など、なんでも結構ですので、回答お願いします!

  • 解説していただけませんか?

    Japan is well known for its traditional art forms such as flower arrangement, calligraphy and woodblock printing. However, there is another activity that the Japanese have perfected so well that it could be considered an art form all on its own: changing shoes. この英文のHowever以下の部分で、次の2点がわかりません。その2点をふまえてHowever以下を解説していただけませんか。もしよければ、訳もお願いしたいです。よろしくお願いいたします。 1.5行目のsoとthatは、so~that・・・(とても~なので・・・)でしょうか。 2.an art form all on its own の訳がわかりません。しかもallは、名詞ですか?ということは、名詞 名詞 on its own?この文の構造もわかりません。

  • 英語の教科書暗記を簡単にする方法教えてください!!!

    英語の教科書を丸暗記したいのですが、なかなか頭に入らず、進んでいくうちにぬけていってしまいます・・・。長期的にしかも、早く覚える方法ないでしょうか?

  • 受験勉強の仕方。大学受験された方へ

    今高校3年生の今年受験生です。 国際関係学を学べる大学を志望しています。 神戸市外国語大学を第1志望してます。 先日記述模試を受けたところ、ボロボロでした… それでも頑張って行きたいのです。 必死で勉強するつもりです。でも、覚えてないところがたくさんあって、参考書、問題集などあるだけで なにをどんな風に活用したらいいかわかりません… 大学受験した方に質問です。 苦手な科目の勉強をどういう風にしましたか? 私は英語、国語、世界史、倫理を選択します。 どうか以上の4科目でのいい勉強法を教えてください。

  • 技術翻訳がたまっている?

    先日ある友人から、日本には翻訳されていない英語のテキスト がたくさんあまっているということを聞きました。 これを翻訳するアルバイトなどありますでしょうか? ありましたら教えてください。 よろしくお願いします。

    • Evianus
    • 回答数6