検索結果
To不定詞
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- 答えがよく分かりません。
They were about to fight.I found it ( )to step between them. 上の問題で( )に当てはまる言葉を選択する問題で、選択肢が a).necessity b).need c).necessarily d).necessary とあり、正解はdとあったのですがイマイチ理由が分かりません。 cは意味的に違うと分かるのですが、他のa,bが違うという説明が出来ず、 dが答えになる理由が今いち分かりません。 英語に強い方、ぜひお願いします。
- Itの形式主語、it~that~とit~to~の違いについて
It is impossible for you to swim across this river. It is impossible that you swim across this river. これらの文章の訳やニュアンスに違いはありますか?(上の文章は学習テキストの一部を転載しましたが、下の文章は自作ですので文章自体が間違っているかもしれません。)
- 訳し方
こんばんは。 いつもお世話になっています。たびたびすみません。 Peter thinks children should get outside and play―both for the physical exercise it provides and for the chance it gives them to learn about getting along with other children. という英文の中で「for the chance it gives them to learn about getting along with other children.」という部分が訳しずらく困っています。giveやgettingなどで悩んでいます。 細かく訳せませんでしたが、ほかの子供と遊ぶと学び合える機会になるのかなと思いました。 訳し方を教えてください。 すみません。よろしくお願いいたします。
- ドイツ語のIch bin Student.という文ですが...
ドイツ語の初級用テキストを買って、勉強を始めました。 で、テキストにあったこの文ですが、なんで不定冠詞einが付かないのでしょうか? Studentが職業だからということでしょうか? (テキストには、はっきりとは書かれていないのですが) 不定冠詞、定冠詞については、英語と同じ使い方かなと思っていたのですが、 ちょっと違うのでしょうか?
- 次の英文の意味を教えてください
VOAの記事で英語を勉強していますが、日本語訳が付いていないので、下記の英文の和訳について教えていただけないでしょうか? To help pay for them, he would cut earmarks, those special interest projects added to spending bills. よろしくお願いいたします。
- 定時制高校から中堅私大
現在関西の定時制高校に通い来春卒業予定です。年齢は今年で20歳になるので本来より2年遅れで高校卒業ということになります、そこで卒業後に大学に進みたいと思っています、産近甲龍辺りを目指しているのですが学力が絶望的です、中高とほとんど勉強せずに過ごしてしまったので・・・。偏差値でいうと40もないかもしれません、最近勉強を始めたばかりですがどういった勉強方法をとればいいですかね?やはり1から始めたほうがいいですか?理数系に行きたいので英語、数学、理科を勉強する予定です。予備校などに通うことも考えています。
- 締切済み
- 高校
- Benjamin10
- 回答数2
- 目的語、動詞について。
はじめまして。 I go to japan. この英文は、主語、動詞、目的語となるのでしょうか?? 目的語というのは、名詞、代名詞だけらしいのですが この英文だと、to japanのtoは前置詞なので、目的語に入らないのでしょうか?? また、1つの英文に何個か動詞が含まれている場合、 メインの動詞はどうやって、見分ければいいでしょうか?? 初歩的な質問ですがよろしくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- aburatori3
- 回答数4
- intent to doing?
英語やり直し組です Saudi Arabia is a key U.S. ally and a power in the region. And it was no coincidence that as the president landed in Riyadh, the Bush administration formally notified the U.S. Congress of its intent to carrying out the first part of a $20 billion arms sale to the Saudi government. (1)intent to carrying outについて 何故このような形になるのでしょうか?intent carry out the…ではないのでしょうか?「サウジ政府に武器販売の最初の一部を行う意志を議会に通達した」のような意味になると思うのですが、これは誤植でしょうか? a Norwegian journalist are among the dead along with several hotel security guards. (2)along withについて 以前から気になっていたのですが上の文のような場合along withとwithだけではどのような違いがあるのでしょうか? digとdig upのような感じでより詳しい(リアル?)な表現のようなものであり意味はどちらでも通じる、という解釈でいいのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- toitoi1098
- 回答数4
- 「・・・が来る」と「・・・は来る」の違いを英語で。
「は」と「が」の違いをアメリカ人に聞かれました。 このサイトで、下記のような説明を見つけました。 >私は I + intransitive verb (I am --, I go to --) >私が I + transitive verb なんとなく納得したのですが、「彼が来る。」「彼は来る」「火が燃える。」「火は燃える。」こんな場合は、どう考えたらいいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- abankhirom
- 回答数14
- センター試験問題 英語 going じゃなくて goでもいいのでは? 竹岡広信氏
竹岡広信氏著作の「センター英語の点数が面白いほど取れる本」の文法編の57ページ(2)の問題は答えがgoingになっていますがgoでもいいのではないでしょうか?問題を載せておきますので解答できる人は答えの理由をお願いします。 穴埋め問題です。 (2)She was seen □ into the theater with her boyfriend. 1.go 2.going 3.gone 4.went
- 時をあらわす副詞節 by the time
by the time の使い方について質問です。一通り同様の質問と回答を読み理解したのですが、The sun will set by the time they wil get to there.の文で誤りを訂正せよ。という問題で、will get to をget thereに、will setを will have setに。という解答でした。主節には未来、未来完了をどう使い分ければよいのでしょうか。参考書でBy the time we get to the store,it will be closed.というのがありました。そうすると、will setも良いのではないかと思ったのですが?
- 目的語付きの動名詞にtheは付かない?
アルバイトで塾で高校2年生に英語を教えています。 whaling(捕鯨)とはどのような意味か説明する意味になるように、語句を並び替える問題で、 The hunting of whales to produce oil and other materials. という答えになるものがありました。 (「the hunting」のみ二語まとまっていて、他は一語ずつ分離された状態からの並び替えです。) このとき生徒から、 「The hunting whales to produce oil… は英文として間違っているか?」 という質問がでました。 生徒は正解したものの、ofが余ったからしかたなくhuntingとwhalesの間に入れたそうです。 そこで、 ・この英文は文法的に間違っているかどうか。 ・間違っているかどうか生徒にわかりやすく説明する方法 を教えていただきたいですm(__)m ちなみに私がその場でした説明は大まかには次のとおりです。 「hunting whales」は目的語つきの動名詞になる。「the」はいくつか種類があるものから何かを特定するときに使うので、種類がない「hunting whales」には使えない(と私は思う)。 「hunting of whales」は「hunting」という動名詞に、同格のofを使って「whales」をくっつけ、何の「hunting」であるか明示して「hunting」をわかりやすくしている。この場合、「いろいろな動物のhuntingがあるが、その種類からwhalesのhuntingであることを特定する」ので、「the」を先頭に付けることができる。 だから「th hunting of whales・・・」が正解。 よろしくお願いします。
- All is not gold that glitters.の文法解釈
関係代名詞の勉強をしていて疑問に思い、文法書等を調べましたが掲載がなく困っているのでどなたか教えてください。 All is not gold that glitters.----(1)と All that glitters is not gold.----(2) (光るもの全てが金とは限らない。→見かけは当てにならない) の2文の違いを教えてください。 辞書にはイコールで載っていてどちらも同じ意味と書いてありますが(1)の文が納得いきません。関係代名詞thatの先行詞は訳からもAllだと思うのですが、どうして(1)のように関係代名詞をわざわざ先行詞から離しておくのでしょうか?ニュアンスの違いがあるのでしょうか? 同様に All things are easy that are done willingly.---(3) (進んでなされることはすべて容易である) という文は All things that are done willingly are easy.---(4) と書いてもいいのでしょうか? この文も関係代名詞のthatの先行詞はAll thingsだと思うのですが、なぜ先行詞と関係代名詞を離す表現方法があるのかわかりません。 よろしくお願いいたします。
- It took him more than ten years to ...
NHKラジオ英会話講座より(英作文) 彼が音楽家として成功するまでに10年以上かかった。 It took him more than ten years to succeed as a misician. (質問)itの仮主語は思いつきませんでした。heを主語として次のようでは間違いですか? He took more than ten years as a misician. やさしい説明を期待しています。よろしくお願いいたします。以上
- it is not surprising
英語やり直し組です Perhaps it is not surprising that a 1931 gangster film made such an impression on the young Scorsese. (1)it is not surprisingについて このような形で進行形?が使われているのは少し変な感じがします。。。「驚くべきことではない」のような意味で進行形になるの理由がわからないです。。。 それと it is no surprise that… it is not surprise that… it is not surprising that… は全部使えるのでしょうか?また使えるのなら意味の違いはなんなのでしょうか? お願いします。。。
- ベストアンサー
- 英語
- toitoi1098
- 回答数2
- It is ... for A to doの"..."は誰の主観でしょうか
コズミカ英和に以下のような例文と解説がありました。 My family is more important to [for] me than my job. 家族は私には仕事よりも重要です(to meは「私は大切とみなしている」、 for meは「私のために[私にとって]大切」というニュアンス) [ ]は入れ替え可能の意味です。それから以下のような例文もありました。 It is important for young people to konw that in many cases there is more than one solution. 若い人は多くの場合に解決法が1つだけではないことに気付くことが大事である。 この文では、「大事だ」と思っているのは若い人ではなく話者なので、 1つめの文でいうfor meのニュアンスだと思います。では、 It is important for them to study every day. という文はどちらのニュアンスになるのでしょうか。 つまり、「大事だ」と考えるのは話者でしょうか、彼らでしょうか。 もしかしたら文脈で判断されるのかもしれません。 だとしたら、It isで始めて、そのニュアンスの違いをはっきりさせる方法はないのでしょうか。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- noname#52835
- 回答数10
- as のはたらきについてーーー ある文章の中で
Perhaps each step would be easier to take as she helped walk her client into the death chamber. 訳文: 依頼人を死刑執行室へと誘う行程は一歩進むたびに楽になるかもしれない。 お聞きしたいのは ここでのasは、接続詞として「同じ関係、同じ割合で」という意味でしょうか。 無理に直訳すれば「歩くのを助けるのと同じ割合で一歩一歩がらくになる」ということですか。 以上お尋ねします
