検索結果

時制の一致

全1483件中401~420件表示
  • 全てのカテゴリ
  • 全ての質問
  • 英訳をお願い致します

    どなたか英訳をお願いいたします。 「人を愛するということに気が付いたいつかのメリークリスマス」 という文章を英訳したいです。 (1)Merry Christmas of the hilt to want to notice the person loved. (2)Of the fifth that noticed loving a person || Merry Christmas という文以外には御座いますでしょうか?(翻訳サイト使用) なるべく短い文章にしたいのですが。 また、「あなたを好きでいられる事を幸せに思うよ」 こちらも英訳したいのですが、 (1)It thinks of you and I think a thing that can be favorite to be happy. (2)I feel that I like you and it is necessary happily 以外には御座いますか?なるべく短い文章にしたいです。(できたらbe happyを使いたくありません) 宜しくお願い致します。

    • kuchao
    • 回答数8
  • 第二外国語:フランス語?中国語?

    大学で国際学部(文系)に入学することとなり、第二外国語に何を選ぶかでとても迷っています。第一外国語は英語です。 あまり語学に力を入れていない学部、しかも第二言語なので授業だけでメキメキ上達するとは思えません。しかし私は将来、発展途上国の人々の役に立ちたいと考えているので語学は第二言語もキッチリ勉強したいと思っています。ダブルスクールも考えています。 第二外国語は、ドイツ・フランス・中国・ロシア語から選べます。 フランス語は国連の作業語、またアフリカ諸国でも使われているようなので、今の私の夢を考えると将来役に立ちそうだからです。 中国語は今めざましい発展を遂げ、さらに世界中に華僑がいるということで、やはり学んでおくべき言語だと思うからです。 浪人するつもりの受験だったので、合格した今、大慌てで第二外国語についていろいろ調べています。今後世界がどう動くか知ることはできませんが、それぞれの言語の将来性や需要などを教えていただけたら、と思っています。また、みなさんの経験なども教えていただければ幸いです。

    • LIDDY
    • 回答数10
  • 仏語or独語

    仏語と独語で第二言語選択を迷っています。 両方学んだことのある方、あるいは片方学んだという方でもいいので、と仏語、独語を勉強して思ったその言語の特徴、やってて思った長所や短所を教えてください。 私の専門は開発経済学です。

  • I herad that SV について

    I herad that SV SがVなのを聞きましたよ。という文で、 例文をいろいろ調べてみたのですがどのパターンもありえるようです。 それぞれ意味の違いが良くつかめません。教えてください。 I hear you see a ghost last night.→これはないかな。 I hear you saw a ghost last night. I hear you have seen a ghost last night. I heard you see a ghost last night. I heard you saw a ghost last night. I heard you had seen a ghost last night. よろしくお願いします。

    • G3MEN
    • 回答数6
  • 描出話法…

    A maid came to the door after Stephen had rung the bell two or three times. Asked whether Mr Carstairs lived there,she answered that he did. Was he at home? No was the reply,Mr Carstairs is at the church. The tone in which this was said clearly implied that the questioner was a fool for expecting him to be anywhere else. And Mrs Carstairs? She was at church too. And the door slammed.  上の英文を今日授業でやったんですが、うちの教師はなにぶんいい加減で、テキトーに流しちゃうんです。  描出話法が使われている英文ですが、No was the reply,Mr Carstairs is at the church. の部分がなぜ”is”なのかわかりません…。過去の京大入試に出たものらしいんですけど。

  • 高2です。未来時制がわからないです。教えてください。

    こんにちは。The time will soon come when computers (do) almost everything.という問題の文で()内に何が入るかが問題なのですが、現在形+未来を表す副詞句で未来を表すのかWILLをつかって未来を表すのか現在進行形+未来を表す副詞句で表すのかわかりません。使い方がわかりません。この文はどのような意味なのでしょうか?ほとんど全ての事をコンピューターがする時がもうすぐ来るでしょう。で合ってますか?副詞句の場合中にWillは入らないとか聞いたのですが・・・。全然わかりません・・・。教えてください。

  • mightの意味・用法について

    質問です。 I have been thinking you might be interested in our party tonight.という文で (今晩もしよかったらパーティーに来ない?)というような訳になってたんですけど、ここでのmightの意味・用法を教えてください。 mightの意味として「可能性・推量」と解釈して、直訳で訳すと (あなたが今晩我々のパーティーに興味があるかもしれないと私は思いをめぐらせていた。) となり、ここから意訳にあるような誘っている訳になっていると解釈していいのでしょうか?

    • noname#16790
    • 回答数9
  • 英文の間違い

    There are a lot of people in Asia that have become independent. この英文はどこが間違っているか教えてください。

    • bcb
    • 回答数2
  • 英語訳と意味を教えてください。

    The day will soon come when you will thank him. when you will thank him.(形容詞節)で未来形になるとテキストに書いてあるのですが、何を修飾して、形容詞節になるのでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • when,いつなのか した時なのか いるのかいらないのか

    例えば(1)Call me WHEN he comes back.    (2)the day will come WHEN you WILL regret it. おそらく、(1)は接続詞で(2)は関係副詞だと推測しましたが、when 以下の未来を表す文でもwillの付くのと付かないのが今ひとつ分かりません。 「~した時」と訳せればwillは付かず、「いつ」と訳せればwillは付くと聞きましたが、日本語にしなくてもわかる方法があるといいます。副詞節や~節といった文法用語が分からなくても見抜けるものなのでしょうか教えてください。

    • noname#11432
    • 回答数4
  • 教えてください・

    英会話のメールマガジンでの例題にあったのですが She asked me if I was going to the cinema tonight. (私が今晩、映画に行くかどうか彼女が私に尋ねた)  She asked me if I would go myself. (私が一人で行くかどうか彼女が私に尋ねた) という文です。 ふと、思ったのですが、と言う事は  She asked me if I WOULD go to the cinema tonight. She asked me if I WAS GOING TO Go myself. とすることが出来ますか? もし出来るとしたらこの違いはなんですか? よろしくお願い致します。  

  • 地雷原を抜けて…、「~をして」という分詞構文の文。

    こんにちは。 「地雷原抜けて、僕は考えた。僕も地雷を踏んでHandicapped Personになっていたかもしれない」。 このような感じの文を書きたいのですが、「地雷原を抜けて、」 のところの分詞構文の書き方を忘れてしまいました。 ニュアンスとしては、地雷原を抜けて直後振り返って考える。 という感じがよいです。 とりあえず、自分で作文してみました。 When I was in Cambodia during my travel, I saw many people who were damaged of land mines. Went Through the center of the land mine zone, I thought I could be a handicapped person. wentは間違っているような気もします。Throughで始めるか、 going throughではじめるかで迷っています。 それとも全部間違っているかも。 ヘルプをお願いします。

    • Evianus
    • 回答数15
  • 時制が変な文?

    自分の勉強のために読んだ英BBC NEWSの記事から質問です。 イングランド銀行が利下げをしたことについて,経済界の読みとは違っていたという要旨の文です。その中で,CBI(日本で言う日本経団連?)の反応について,下記のようにあります。 Even the bosses group the CBI, which has led calls for a rate cut, had fallen silent, expecting the bank to continue sitting on its hands. whichの節の中が【現在完了】で,主節が【過去完了】というのがわかりません。 それとも,ただ単にタイプをした人が間違えたのでしょうか?(has fallen silent を had fallen silent としてしまった?) ※ 文意はわかります。(CBIは利下げを要求してはいたが,イングランド銀行は動かないと踏んでいた。そこで利下げがあったのでCBIは沈黙。)書かれていることをより正確に読みたいと思っています。よろしくお願いします。

    • chippie
    • 回答数2
  • a:bの読み方を教えて下さい

    初歩的な質問で申し訳ありません。 a:bの英訳が良く分からなくて困っています。 私の調べた限りだと、「a:b=c:d」の英訳は 「a is to b as c is to d」となるそうですが、 それでは、a:bをa is to b と言ってよいかどうか 良く分かりません。お教え頂けたら幸いです。

    • M_L_
    • 回答数4
  • 仮定法についてお願いします

    条件説のない仮定法は、全部「できれば~」と訳すというのはどうでしょうか。条件節を訳出する方法としてこれは非常に良いのではないかと思ったのですが。もしかしてコレは常識の知識なのでしょうか。 また、仮定法は時制に関わらないということはどういうことでしょうか。文章の中の時制とは関係なく常に現在の読み手のの視点で考えるということでしょうか。すいません、混乱してきました。

    • s-word
    • 回答数5
  • フランス語です。訳してください。

    フランス語の動詞などの活用について書いてあると思うのですが調べているうちに頭が混乱してしまいました。どなたか分かる方がいらっしゃいましたらおしえてもらえますか。 1) le pre(/)sent, l'imparfait, le passe(/) simple et le futur simple sont des temps simples 2) car il n'y a que le verbe conjugue(/) because there is only the verb conjugue(/) 3) tandis que (whereas) le passe(/) compose(/), plus-que-parfait, passe(/) ante(/)rieur et le futur ante(/)rieur sont des temps compose(/)s 4) composés=2 parts 5) tatoeba, le passe(/) compose(/) :(j')ai envoye(/) 6) "ai" is the first par (l'auxiliaire avoir) and "envoye(/)" is the second part (le participe passe(/) du verbe envoyer) 7) tatoeba, le pre(/)sent have only one part 8) there is also simple tense * (/)はアクサンテギュです。 よろしくお願いします。

    • lalapoo
    • 回答数2
  • 中学生レベル(?)の文法が分かりません

    I called the inn, and they said all they can give you is a single. 上の文章で、say の過去形 said に続くthat節内の文章は、 they could give you was a single にはならないのはどうしてですか? おしえてください。

  • 欧米の言語について

    欧米のほとんどの言語はそのルートが同じところから発生していると聞きます。 例えば、英語でGeorge(ジョージ)を国によっては「ゲオルグ」と読んだり、「ヨハネ」が「ジョン」に「パウロ」が「ポール」に「Japan」が国によって「ジャパン」「ヤパン」Japon「ヤポン」「ハポン」になったり、またフランス語では「H」の発音をしなかったり、英語でも綴りどおりの発音をしなかったり(knife=ナイフ, write=ライト, night=ナイトなど)するのですが、どうしてこのような発音の違いが生じてしまったのでしょうか。特にGやJ, ghやthの発音に違いが多く見られるのですが。 言語学に詳しい方教えて下さい。

    • noname#1019
    • 回答数5
  • 英語の構文について、質問です。

    今日、職場で聞かれて困ってしまったのですが、 英語の表現で命令形は、時々使いますよね。 命令形の過去形はあるの?と、聞かれて、答えれませんでした。 日本語ですら、命令形の過去形なんてあるかどうかもわかりません。 英語の表現で命令形の過去形なんてあるのでしょうか?

    • -hiro-
    • 回答数6
  • 和訳がわかりません。

    1)My friend just thought I would like it. 最後のit=My friend just thoughtなのでしょうか? その場合、どういう意味になるのでしょう?? 2)people are depressed today (compared to 50years ago).  depressedの意味がよくわかりません。辞書を引くと、「不景気」「気落ち、鬱」とありますが ・人々は今日不景気です。 ・人々は今日気落ちしています。 だとなんだかしっくりきません。 どなたか教えて下さい。ちなみにイギリス英語です。

    • -yay-
    • 回答数4