検索結果
cooperation
- 全てのカテゴリ
- 全ての質問
- オープンハウスの電話がしつこい
買う気もなくただ色々なサイトを見てて、先月中旬オープンハウスに登録して1つ物件にいいね(保存?)したら営業電話が3回もきたのでその番号をブロックしました。 後日別の番号からきたのでブロック、それでもまだ違う番号からかかってきます 今まで全て無視してきてます。 出て興味無いと伝えた方がいいですか?
- 子犬里親契約の不安点
はじめましてよろしくお願いいたします。 12月中旬に子犬の里親に応募しました。 ワクチン代等の費用を手付金として先払いで 身分証の提示をしていただいたので翌日に振込みました。 1月初旬にお迎えの約束でしたがワンちゃんが健康診断で引っかかったらしく再検査になり2週間延期になりました。 再検査がどうなったか連絡がなかった為こちらから連絡したら子供が手術することになり再検査に行く時間がないとのことでさらに延期になりました。 お子様の手術となると連絡したら迷惑かと思いこちらからも連絡しにくく相手からも連絡がない為 現状がわかりません。 不安要素は、親がブリーダーを引退するため子犬を里親に出すから身分証の住所とは違う県での引渡しで、実家の近くで引渡しをするとのことで待ち合わせ場所やワンちゃんがいる実家の住所を教えてもらえてないことと、こちらから連絡をしないと連絡がこないことです。 身分証を提示していただいたこと、メールアドレス・電話番号・LINEで繋がっているので信用していましたが騙されているのかどうなのか悩んでます。 こちらからのキャンセルの場合は返金不可とのことでキャンセルもできないし、本当に引渡しのタイミングが悪いだけだったらと思うと相手からの連絡を待った方がいいのか… 相手に失礼にならないような対応などありましたら教えていただけたらと思います。 長くなりましたが最後までお読みいただきありがとうございます。
- 個人輸入の英文作成お願いします。
個人輸入でアメリカから衣類やバックを購入したのですが、今までの発送先ではない住所に 送ってほしいので下記の英文作成お願いします。 今までkanako宛に送っていた商品を次の出荷分から下記の住所に発送を変更してほしい。 Takaka324-5 Oyama-shi Tochigi-ken 309-1100 Japan Masaru takahasi ordernumberの10543 10432 10549 の出荷分から Masaruの住所に出荷してください。 また、出荷は一箱出荷したら4日空けて次を出荷してください。
- 英訳してもらえないでしょうか。
学校の授業の一環で使いたい文章なのですが自分には英訳できるような力はありません。 誰か英訳していただけないでしょうか。 以下文章。 はじめまして。 私は日本の専門学校に通う学生です。 私たちは今、授業の一環で東日本大震災の支援WEBサイトを作っています。 サイトの名前は「笑心-egocoro-」です。 「笑心-egocoro-」は世界中のさまざまな人の笑顔の写真を集めるサイトです。 それを見て、少しでも被災者の方に元気になってもらおう、支援できることは少ないけれどもせめて元気だけでも分けてあげたい、笑顔を支援物資として届けたい。 そこで、インターネットを使って、日本だけでなく世界中の人の笑顔の写真を集めたいと思いました。 日本が好きな方、もしくは協力してもいいかな、と思われた方。 どうか力を貸してください。 下記のアドレスに見本のような図で写真を撮って送ってください。 名前の公開などは必要ありません。 スケッチブックなどの紙に、母国語で東日本を応援する言葉を書いてください。 その紙を笑顔で持っている写真を送ってください。 差し支えなければ、どこの国の方か、記入していただければ嬉しいです。 学生である私たちに出来ることを考えた結果です。 私たちに協力してくださる方が現れるのを心よりお待ちしております。
- 録画した放送をWalkmanで見る方法について
名古屋出張が毎週有り時間が勿体ないので新幹線の中で録画した番組を見たいと考えています。 デッキはパナソニックのDMR-BW870、WalkmanはソニーNW-846です。 USB接続で転送出来そうなので接続してみましたが駄目でした。 DVD-Rに録画したものをツールを使ってmp4に変換すれば出来るようなことも聞きましたが、うまくいきません。 ヒントを頂ければ、ありがたいです。
- 締切済み
- その他(カメラ・ビデオカメラ)
- JOTA
- 回答数3
- 困っています 日本語→英語
背景として、今度海外の学会に行くことになり、 Web登録をしようとしましたが、クレジットカード番号が手元に無く、 その日は、ブラウザを閉じて終了しました。 後日、学会の事務局から、「クレジットカード番号」などが入力されていないから、 色々メールで教えて欲しいと連絡が来ました。 私としては、今回の中途半端な登録情報は、全て一旦キャンセルしてもらい、 再度、別の日にでも、1からWeb登録をしたいと思っています。 その旨を伝えるには、英語でどう書けば伝わるでしょうか? キャンセルしたら、「キャンセルしました」みたいなメールも、欲しいと思っています。 お願いいたします。
- ホームステイ先の家族にメール
私は、5月からホームステイをするのですが、 ホームステイ先の家族に、 開講式が17:00~19:30くらいまでなので20:00~20:30くらいの間に着くと思います。 学校で軽食が出るみたいなので夜ごはんは用意してもらわなくていいです。 これから3ヶ月間たくさんお世話になると思いますが、どうぞよろしくお願いいたします。 と英語で伝えたいのですが、どういう文章にしたら良いかわからなくて… 英語がお得意の方、できれば英文に直していただけると助かります。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- Kasumi0317
- 回答数1
- どなたか英訳をお願いします!!
どなたか英訳をお願いできますでしょうか。「こんにちは、Aさん。一つお願いがありまして、メールをします。いつもいただいてる修理代の請求書ですが、今後は同僚のBに加え、Cという者もメールの写しに加えてもらえますでしょうか。宜しくお願いします。」 <補足> ・請求書はいつもメールでもらっています。 ・メールは宛先に私、写しに同僚のBを入れてもらっていますが、Cも写しにいれてもらいたいと思っています。
- ベストアンサー
- 英語
- hirorivald
- 回答数4
- Eメールでホテルにディナーの予約をしたい!
Eメールで宿泊する予定のヴィラでのディナーを頼みたいです。 ヴィラ全体にキャンドルをともして、お庭で頂くようなディナーなので 事前に予約が必要なようですが、英語がわからず困っています。 内容としては下記の様なことを考えています。 ”○月○日から宿泊する××ですが、 ○月○日の夜にヴィラでキャンドルディナーをしたいので予約をお願い致します。 時間は18時からでお願い致します。 また、メニューとお値段はおいくらか教えて下さい。” こちらの内容を、Eメールで失礼のないように送りたいです。 どなたか英語のお上手な方に翻訳をお願いできたら幸いです・・! 以上、どうぞよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- kpkpkp123456
- 回答数2
- 英訳をお願い致します!
仕事で取引先のメーカーに、数点の商品に対して素材の問い合わせをしたのですが返答がないため、強めに催促しようと思います。 (ちなみにこの催促は二回目でして、一度目は一週間ほど前にしており その時は「返答遅くてすみません、担当者が休暇中でして本日から出社するのでお返事はもう少しお待ちください」とお返事がありました。) 取りあえず、「催促してすみませんが、明日までに返答いただけると助かるのですが。」という文を作りました。 「I’m sorry to press you about this, but I would appreciate it if you could respond for the inquiries as to composition by tomorrow.」 (もし変な箇所があれば指摘お願いします。) 最後に下記一文を伝えたいのですが、私の学力ではどうもうまく作れませんでした。 「もし明日お返事いただけない場合はいつ返答もらえるのかご連絡ください」 この一文の英訳お願い致します!
- 英語がご堪能な方、お助けください。
ebayの取引でトラブって困っております。 英語がご堪能な方、お力を貸してください。 以下文を英文に翻訳してください。 私は落札前に正常に動くか質問して確認しました。 あなたは正常に動くと言ったので落札したのですが、これでは使い物になりません。 それはあなたに送ったムービーを見てあなたも認めましたよね? 私は$100ドルの払い戻しか返品を希望します。 返品の場合は、日本までの送料、返品にかかる送料もすべてあなたが負担してください。 以上です。 ちょっと言い方を変えていただいても構いませんのでどなたかご教示ください。 宜しくお願い致します。
- 英語のショッピングサイト返信で
海外のサイトで靴の発注をしました。色々な間違いが有り問題は解決しました。そして今回着た文はオーダーのやり直しは不要と返品不可能と時間がかかるけど大丈夫ですか?と聞いているとおもうのですが、返信の仕方に困っています。返信には以下の事を伝えたいです。そのままの注文で大丈夫です。靴が着く事を楽しみにしています。下には向こうから着たメールをのせました長々しくてすいませんがよろしくお願いします。 you do not have to fill in an order again - we will change your order to Sport mens, size 41 cuoio-wax/ brown-elk 217Euros + 20 Euros Special color + freight 28 Euros Please consider that the shoes have to be produced this can take up to 8 - 10 weeks and due to the fact that you wish a special color, the shoes are excepted from return. Shall we start production?? Best, Stefanie
- ベストアンサー
- 英語
- akaheru0228
- 回答数2
- どなたか英訳をお願いできますでしょうか。
どなたか英訳をお願いいたします!「こんにちは、Lenaさん。私、A社のBと申します。Cさんとは仕事のパートナーであり、あなたのメールアドレスもCさんに教えてもらいました。早速ですが、ヨーロッパのお客様に対して、メールに添付しております文書をもう配布していますか?実際にお客様に配布する際には、オリジナル文書(添付のもの)に必要事項を追記したり、あるいは別途表紙を付けられているのではないかと考えております。次回の文書作成の際に参考にさせていただきますので、1枚コピーを送ってもらってもいいですか?」
- ベストアンサー
- 英語
- hirorivald
- 回答数1
- 至急<英語>短文ですが英訳お願いします!
以下の文です。 ***** この船は5月31日にすでにカラチ(港)に到着しています。 しかし、私たちのお客様(shipper)がfree timeの延長をリクエストしています。 添付しているファイルをチェックしていただけますか? ***** 一応、自分なりに回答すると, But our regular shipper have requested extension of FREE TIME. Would you pls advise us the attached files? この船は5月31日にすでにカラチ(港)に到着しています。 のところは、わかりませんが>< 間違っていたら教えてください! 海運会社に勤めているので、専門用語が少々でてきますが そのままにしていただいて結構です。 高度な英文よりも迅速な回答をお待ちしております>< お願いします!!
- ベストアンサー
- 英語
- hanahanako777
- 回答数3
- 送金メールの英訳をよろしくお願いします
送金通知(*月分製品検収) *月分検収リストは下記添付をご参照お願いします。 製品代金は*年*月*日にご指定口座に送金する予定です。 以上 ご連絡いたします。
- 英訳をお願いできませんか?
下記文章の英訳をお願いできませんか? 文章に忠実と言うより、この内容がアメリカ人に伝わる感じに訳して頂けると助かります。 「私は確かにC-0996のレポートを受け取りました。 ご協力ありがとうございました。 私は同じ種類のback shellについて、もう一つ不具合連絡をしている。(C-0991) それは2012/3/2にあなたに連絡済です。 不具合現品は2012/3/13に到着している筈です。 このレポートの発行も急いでください。 また、対策後、最初の製品をこちらに送る際、 包装箱かラベルにclaim No. を記入してください。」 C-0996とは不具合品の管理ナンバーで ここで言うレポートとは不具合品の対策書の事です。 何卒、宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- iitiko592000
- 回答数1
- 英訳をお願いできませんか?
「」内の文章の英訳をお願いできませんか? 文章に忠実と言うより、この内容がアメリカ人に伝わる感じに訳して頂けると助かります。 「私は確かにC-0996のレポートを受け取りました。 ご協力ありがとうございました。 私は2012/3/2にもう一つ、あなたに不具合連絡をしている。(C-0991) それはC-0996と同じ製品によるものです。 不具合現品は2012/3/13にあなたの所に到着している筈です。 このレポートの発行も急いでください。 また、対策済の最初の製品をこちらに出荷する際、 包装箱かラベルにclaim No. を記入してください。」 C-0996、C-0991とは不具合品の管理ナンバーで ここで言うレポートとは不具合品の対策書の事です。 何卒、宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- iitiko592000
- 回答数3
- 顧客分布図
パソコンソフトでお客様の住所、買い上げ金額などを、数百人分入力すると、地図上にお客様の分布図が表示されるような、ソフトは無いでしょうか、なるべく安価なものを探しています、出来ればお買い上げ金額別にも表示できるとありがたいです
- 締切済み
- その他(ソフトウェア)
- nohirakenji
- 回答数2
- 英語に翻訳していただけませんか?
下記日本語を英語に翻訳していただけないでしょうか? 我々が期限を定め、8Dの発行を求めているにも関わらず、DIから何の回答も得られません。 我々は顧客に回答する事が出来ず、とても困っています。 このまま8Dの発行を行わないのなら、あなたは日本の顧客からの 直接の連絡に対応してくれますか? また、8Dが発行され、対策が取られた筈の製品の中から不具合が多発しています。 本当に対策は取られているのでしょうか? 私のこの質問に対する回答を、すぐにしてください。 以上です。 8Dとは不具合対策書のことです。DIとは本社工場のことです。 なのでここはそのままで結構です。 何卒、お力をお貸しください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- iitiko592000
- 回答数2
