• ベストアンサー

海外の友人、会社に電話をかけるとき、英語で何といえば?

yuji69の回答

  • yuji69
  • ベストアンサー率50% (10/20)
回答No.1

"Hello. This is ○○. May I speak to △△,please?" でいいと思います。

関連するQ&A

  • 英語で電話応対

     英語での電話応対で・・・ 日本語の「お電話かわりました」に当たる言葉は、なんて言えばいいのでしょうか?  英会話の本を何冊か読みましたが、みつかりませんでした。 よろしくお願いします

  • 英語でのコミュニケーションについて

    私達日本人は日本語を喋っています。 つまりストレート会話(日本語⇔日本語)という事です。 この時、頭の中で日本語から英語に変えないと思います、当然英語を知らないからです。 他にも、仮に英語を良く知っていたとしてもわざわざ英語に変えなくても理解出来るなどがあります。 では英語となるとどうなのでしょう、 聞く場合:耳で英語を聞く→頭の中で日本語に訳す。 話す場合:頭で何を言いたいか日本語で考える→それを頭で英語に変える→英語を話す。 こういう感じのコミュニケーションになると思います、 これを私達日本人が日本語を喋っている時のようなストレート会話(日本語⇔日本語)を英語でも出来ないのですか? つまり(英語⇔英語)という感じで一切頭の中で日本語を使わず(考えず) コミュニケーションが出来るかという事です。 やっぱり日本語を一度覚えてしまったのでそれは不可能なのでしょうか? 完全に日本語を忘れないと無理な事なのでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 「電話の相手」は英語で何と言えばよいのでしょうか?

    「電話の相手」は英語で何と言えばよいのでしょうか? 日本語だと「相手はすぐ電話を切った」とか「むこうが先に電話をきった」とか言いますよね。その「相手」とか「むこう」にあてはまる英語はありますか?今までHeとかSheとか具体的に言えるものに関してはそう言ってきたのですが、イタズラ電話がかかってきて、「その『電話の相手』はすぐに電話をきった」、と言う場合は主語は何とすればよいのでしょうか?

  • 英語でなんと言えば良いのか教えてください。

    先日、会社にカタコトの日本語で電話が掛かってきました。 5分程のアンケートを取りたいという事だったので了承しましたが、 その後の内容が全く聞き取れず、 「すいません。何を言っているのかわかりません。」 と言っても、また最初から質問を繰り返す始末。 他に何を言っても質問を繰り返す一方で、、 相手は恐らく台本に書いてある日本語を読むのが精一杯。 これ以上の会話は成り立たないと判断したので 「のーさんきゅー。ごめんね。電話きるよ~」 と言って切りました。 こういう場合、 [何を言っているのかわかりません。] [申し訳ありませんが、日本語が通じませんので電話を切らせていただきます。] というのを英語でなんと言うのか教えていただけませんでしょうか?

  • 海外の友人と英語でメール

    カテゴリが分からないのでこちらで質問させて頂きます。 海外に友人とメールをやり取りしたいと思ってます。 学校で習う文法英語でなら会話ができると思いますが、そんな堅苦しい文法英語での会話ではお互いに楽しくないと私は思います。 そこで会話英語みたいなのノリでメールできないかと考えているのですが文章を作るコツはありませんか?私はこうしてるよ!とかいうのがありましたらご紹介下さい!

  • 外資系の日本オフィスに電話したら英語の留守電が!これに日本語で答えていいものでしょうか?

    現在転職を考えている27歳のデザイナーです。 さきほど、ずっと憧れていた外資系のデザイン会社の東京オフィスに電話したところ、 誰も出ずに結局留守番電話になりました。 僕は英語は聴くことは出来ますが、話すとなると日常会話程度です。 そのオフィスは日本人の他に外人の方々が何人かいて 時に英語でコミニケーションもあるとは聞いていました。 今回はとりあえずそのまま切ってしまったのですが、 たとえダメだとしても、受けてみたいと思っています。 そこで、僕はどうすればいいでしょうか? 1、つたない英語で必要事項を吹き込んでみる。 2、最初に軽く英語で断りをいれ、日本語で吹き込む 3、いきなり日本語で吹き込む 4、HPには電話番号の他にメールアドレスも載っているのでそちらに日本語&英語でメッセージを送る どう思いますか? 経験者の方等いましたら、アドバイスをお願いできないでしょうか?

  • 使える英語教えて下さい

    英語の勉強をやり始めましたがついでにWEBで外人の方と話そうと思ってるのですがちょっとゆっくりお願いしますや、その英語を日本語にするとこうだよ!などの簡単な会話で困ったときの使える英語教えてもらえませんか? まだ始めたばっかなのですが英語の勉強と両立させて会話もしたいのです。 お願い致します!

  • 海外に旅行中の友人に電話をかけたいのですが・・・

    ヨーロッパに1人旅をしている友人に電話をかけたいのですが、 携帯電話、家の固定電話、公衆電話どの電話からもつながりません。 友人に何かあったらこの携帯にかけて!とメールが入っていた(まだ友人が日本にいる間にいれた)番号を見てかけているのですが・・・ メールの内容は↓↓ 『0120-***-***(アクセスポイント)にかけて、日本語の音声案内が聞こえたら、**-****-******を押してね☆』と入っています。 *はすべて番号です。 どの電話機でかけても音声案内は『お客様のお電話からはおつなぎできません』と言われてしまいます。 友人はあと1ヶ月は帰国しません。 どうやったらつながりますか? まったくの素人で、はずかしいのですが、どなたか教えてください。 よろしくお願いします!!

  • 英語で考える?

    英語で考えて、英語で話す。とよく言われますが、 日常会話なんて、暗黙のルールだらけですよね? 仲のいい間柄の場合特に、そうやって会話を円滑にしています。 その部分はどうしてもに日本語になっちゃうと思うのですが、どうしているのですか?

  • 「再電話」を英語で言うと?

    電話をして先方が不在だった場合、再び電話しますよね。日本語では私は「再電話」などと省略してます。これを英語で言うと"recall"かな?と思ったのですが、辞書で調べるとそのような意味は載っていません。 http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=recall&kind=ej call back という言葉もありますが、表現したいニュアンスはちょっと異なり、あくまでこちらから電話して、通話が果たせなかったときに再び電話をする行動をどう呼ぶか、という疑問です。どなたか知っている方、教えていただけますか?