-PR-
解決
済み

Value proposition の日本語訳

  • 暇なときにでも
  • 質問No.97069
  • 閲覧数13083
  • ありがとう数7
  • 気になる数0
  • 回答数3
  • コメント数0

お礼率 54% (60/110)

「我が社の事業の value proposition は○○である。」というふうに出てくる、value proposition は、日本語でなんと訳したらよいのでしょうか。

意味をご存知の方、日本語訳を教えてください(意味をご存知ない方は結構です)。

用例をいくつか挙げておきます。

http://www.amd.com/about/value.html
http://www.instruments.com/dealerrewards/lucent.html
http://www.enteract.com/~otcg4/exp/exp19.html
通報する
  • 回答数3
  • 気になる
    質問をブックマークします。
    マイページでまとめて確認できます。

質問者が選んだベストアンサー

  • 回答No.3
レベル7

ベストアンサー率 40% (6/15)

訳すると「価値命題」ってことになるんですが、日本語にするとよくわかりませんし、うまい日本語訳も見たことはありません。

「バリュー・プロポジション」となっているものもあるようです。

その意味は、
 「お客様の視点から見て意味ある価値、他社と比べて自社が提供できる優れた価値」ということで、少なくとも、「お客」と「競合との比較における自社」の二つの視点が入っているものと見ます。
-PR-
-PR-

その他の回答 (全2件)

  • 回答No.1
レベル13

ベストアンサー率 46% (589/1259)

「お客様にとって価値のある提案」でよろしいのではないでしょうか。
「お客様にとって価値のある提案」でよろしいのではないでしょうか。


  • 回答No.2

専門分野で定訳があるかもしれませんが、一般的には対応する日本語訳はないでしょう。意味を汲んで意訳するしかないと思います。このケースは企業が競争に勝つためサービスや製品で差別化を図り、わが社はあなたの支払う対価にふさわしい内容のサービスや製品を提供しますとPRしているのだと思います。値段以上の価値がありまっせということをアメリカ人好みの表現で訴えているのではないでしょうか。 質問者が知らない人は答えな ...続きを読む
専門分野で定訳があるかもしれませんが、一般的には対応する日本語訳はないでしょう。意味を汲んで意訳するしかないと思います。このケースは企業が競争に勝つためサービスや製品で差別化を図り、わが社はあなたの支払う対価にふさわしい内容のサービスや製品を提供しますとPRしているのだと思います。値段以上の価値がありまっせということをアメリカ人好みの表現で訴えているのではないでしょうか。

質問者が知らない人は答えなくてもいいと制限しているので、回答には勇気がいりますね。
このQ&Aで解決しましたか?
関連するQ&A
-PR-
-PR-
この言い回しでうまく伝えられた!あなたの知識や経験を教えて!
このQ&Aにはまだコメントがありません。
あなたの思ったこと、知っていることをここにコメントしてみましょう。

その他の関連するQ&A、テーマをキーワードで探す

キーワードでQ&A、テーマを検索する
-PR-
-PR-
-PR-

特集


関連するQ&A

-PR-

ピックアップ

-PR-
ページ先頭へ