• ベストアンサー

「办公室政治」は日本語で

日本語を勉強中の中国人です。「办公室政治」は日本語で普通何というのでしょうか。職場での複雑な人間関係のような意味です。 用例は百度をご参考になさってください。 http://www.baidu.com/s?rsv_bp=0&ie=utf-8&dsp=ipad&wd=办公室政治&rsv_sugtime=338&inputT=13036&rsv_sug3=20 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#235638
noname#235638
回答No.2

英語でいうと Workplace politics だと思います。 日本語では 職場政治学 だと思います。 いや、違うな・・・ 社内政治・・・のような気がします。

awayuki_china
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。なるほど、とても納得できました。おかげさまで、よくわかりました。

その他の回答 (2)

  • yanhua
  • ベストアンサー率72% (508/701)
回答No.3

百度の解説を見ましたが 「办公室政治」なる語は、 近年の中国の企業社会で見られる問題についての研究者たちが冗談めかして与えた名称(戏称为“办公室政治”)とあります。 日本の企業社会でも類似の問題があります。 百度で解説しているような企業乃至組織運営上の問題を総合して言うならば、日本語では「企業統治」に相当すると考えます。 社長の責務の範囲です。 役員クラスの人たちの場合は「組織統治」でしょうか? 部長以下の管理職の職責の範囲について同種のことを言う場合には「組織管理」が適切と考えます。 便利な用語は“マネジメント”で 日常的に使用される表現方法です。 組織編制/経営方針/人事評価/統率力/業務管理能力etc.の個別にまたは総合して 「彼はマネジメントに-優れている/-劣る」ということが出来ます。 どの点またはどの領域が-優れている/-劣るかを言う場合は個別の分野に触れます。 例えば「彼は公平な評価で組織編制も優れているが、現場業務の知識が薄いので組織としての効率が悪い。役員への登用は難しいだろう。」など。 マネジメントは、経営や管理の意ですから全ての場面について使用できます。 日本のビジネスマン社会に完全に定着した外来語。 注:「社内政治」なる語を使用した場合。 その発話者の心情の判断は話者同士の関係や話題によって微妙な差が出ます。 この場合に得てして付き纏うのが  “自分の出世のために、自分より上位管理者達への阿りや工作”をする印象です。 上司の噂話の場での「社内政治」なる語は黒い面が意識されていることが多いでしょう。 中国も日本も欧米も変わらない人間の習性です。

  • ootemon
  • ベストアンサー率13% (559/4276)
回答No.1

会社規約 です。

awayuki_china
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。でも、ちょっと違うような気がします。^ - ^;

関連するQ&A

  • 「政治面貌」という中国語が日本語を訳したら?

    「政治面貌」という中国語が日本語を訳したらどういう風に言いますか? 中国の履歴書によく出る質問、要するに、共産党員か普通人(群衆)かのことです。いわゆる「政治面貌」。いくつの単語を出ました、たとえば「政治様相」とか、「政治面目」とか、「政治身分」等、一番の適切な日本語を知りたいです。よろしくおねがいします。

  • 百度の日本吧に書き込めない

    中国語の質問ではありませんが、中国の百度の掲示板について教えてください。 百度に登録はしましたが、 ここの日本?に書き込みができません。 コメント欄には、4級の資格が必要みたいな記述がありますが、その基準に達していないと 書き込めないようです。 この階級というのはどうやったら上がるのでしょうか? あと 画像にある+5は何を意味するのでしょうか? http://tieba.baidu.com/f?ie=utf-8&kw=%E6%97%A5%E6%9C%AC

  • 中国語で「雲海石」と呼ばれる装飾品は日本語で?

     中国語で「雲海石」と呼ばれる装飾品は日本語で何と呼びますか? 墓石の材料である日本語の「雲海石」とは別の物のようです。 http://baike.baidu.com/view/3252169.htm  私が知りたいのはこれです。日本語で何と言うか? 日本のどこで売っているか? 名古屋が産地だと書いてあります。

  • 日本語と中国語の混在

    こんにちは。 日本語のサイトに中国語の文字を表示できているサイトがあります。 https://www.fxcm.co.jp/index.php?CID=&DID=support&PID=faq_list 個人的に試したところでは、フォームに上記サイトから中国語の文字をコピペしてデータを登録し、そのデータを表示しようとするとIEでは文字化けして表示されます。 FireFoxでは大丈夫なようです。 (テストしたときの環境) ・DBの文字コード、内部エンコーディング、インプット/アウトプットのエンコーディングともにUTF-8 ・出力するHTMLのMETAタグで指定している文字コードはUTF-8 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8" />  ・htmlタグのlang属性は指定していない 日本語サイトに中国語の文字も正しく表示できるようにするためにはどのような設定を行えばよいか教えていただけないでしょうか。

  • グーグル日本語入力、うまくインストール できません

    他に良いフリーソフトありますか? どうしてもできません 時間たてばできるようになるかもしれませんが・・・ 先読みで予測変換できるので、やはり便利 標準のMS-IMEは使いにくいです 日本語入力のプログラム(IME)は、 Windows 標準のMS-IME、 ジャストシステム社のATOK(有料)、 グーグル日本語入力、 Baidu IME の4つしかない Baidu IME (中国の百度が開発した日本語入力システム) 評判悪いですか?

  • 日本語だけを抽出したい

    SJIS、EUC、UTF8、のどれがくるかわかりませんが、 かつ、その中で、どの言語がくるかわかりませんが、 その中で、日本語だけを、可能な限り容易に判別する方法は ありますでしょうか? また、既存のモジュールを可能な限り使用しない方法でもあります。 #pureperlで書かれていれば、移植はできますが ひらがな、カタカナを抽出すればいいのもありますが、 仮対処にしかならず、漢字だけの場合の抽出が できなくなってしまいます。 以下、参考までに・・ 内部コードがSJIS? #内部コードも、SJIS、EUC、UTF8のどれになるかわかりません。 UTF8の日本語がきたら、SJISになる UTF8の中国語がきたら、化ける(捨てる対象 EUCの日本語が来たら、SJISになる EUCの韓国語がきたら、化ける(捨てる対象) SJISの日本語が来たら、そのまま ・・のような感じになってしまいますので。。 よろしくお願いします。

    • ベストアンサー
    • Perl
  • 日本語環境ではOKだけど中国語環境ではNG

    日本語OS・IEと、中国語OS・IEについて 中国語のwebサイトを作りました。 フラッシュが埋め込んであるページが何ページかあります。 HTMLの文字コードはちゃんと中国語指定し、font-familyも中国語を入れています。 日本語環境(XP/IE8、XP/IE10、win7/IE8で検証。あとXPのIE TesterでIE5.5~10を検証)では、中国語が文字化けすることもなく、フラッシュもちゃんと問題なく全頁閲覧できるのですが、 中国にいる方の中国語環境(winですがバージョンは不明)のPCですと、閲覧できるページと出来ないページがあるようです。しかも、同じページでもIE6だと閲覧できなかったのがIE7では見られ、でもIE8ではまた見られないと、さまざまです。 (閲覧できないページは、真っ白になってしまうようです) 何が原因か分かりません。 日本語IEと中国語IEというのは、言語が違うだけではなく何かシステム的に違うところがあるんでしょうか。 (OSは、winを使っているそうです。バージョンは分かりませんが) どうしたら中国語環境でも全て見られるようになるか、ご教授ください。

  • 中国語(簡体字)と日本語が含まれたメール

    こんばんは、お知恵を貸してください。 中国の(日本語があまり分からない)知人に、中国語と日本語が含まれたメールを送ろうとしています。 その場合、UTF-8で送信して、一般的な中国語環境で文字化けすることなく読めるのでしょうか? 相手のOSもメーラも分からない(たぶんMacではない)ので、ちょっと心配です。 Vistaならおそらく大丈夫なんでしょうが、そんな物使ってはいないと思います。WindowsMeあたりかもしれません。 UTF-8でだめだとしたら、どうやって送ればいいのでしょうか? 当方は、Vista上でThunderbird 1.5 及び、WebメールのGMailとYahoo!メールが使えます。 あるいは、他のツールを使えばできる、という情報をお持ちであればご教授ください。

  • 日本語が中国語表示になる

    はじめまして。 今現在アメリカで買ったPC(Vista Ultimate)を日本語化をして使用しています。 使用しているのにさほど問題はないのですが、見るページによって日本語の漢字や句読点が中国語表示になっているのです。ひらがなは問題ありません。 エンコードとかもみたのですが、自動選択でUnicode(UTF-8)となっていて、中国語表示になっているページで日本語(自動選択)にすると文字化けを起こします。 どうしたらすべて日本語表示になるでしょうか? あまりPCに詳しくないので教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。

  • 中国の政治家はアメリカの政治家が嫌い?なら

    日本語においては、「アメリカ」を「米国」と漢字で書きます。 中国語においては、「美国」と漢字で書きます(と思います)。アメリカ・ドルは、美元だし。 さて、政治の世界において、敵対することもあるアメリカを、美国、美しい国と呼んでも中国の政治家は悔しくないのでしょうか 私個人は日本人ですが、アメリカ人のarogantな面が見えるときは、アメリカ社会を嫌いになります。まだまだ、差別も多いし、日本の中学や航行の社会では触れていないアメリカの実態を、社会人になって知るにつけ、本当に疲れます。一体、そんなアメリカをなぜ 美国と 呼ぶのか。。。