• ベストアンサー

likeの品詞はなんですか?

it’s like a dream.この文のlikeの品詞はんですか?

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.1

>it’s like a dream.この文のlikeの品詞はんですか? ⇒前置詞です。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます It is like a dream. a dreamは前置詞likeの目的語ということですか? この文はSVの第一文型ということですか?

その他の回答 (2)

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.3

再度の「お礼コメント」を拝見しました。 >形容詞句は形容詞なので補語になると理解できるんですが >前置詞の目的語は形容詞句になるんですか? ⇒前置詞の目的語が形容詞句になるのではありません。 「前置詞+名詞」という前置詞句が、形容詞として働く形容詞句になるのです。つまり、形態上の前置詞句(like a dream) が形容詞の役をする機能上の形容詞句になるわけです。 別の例:The watch on the table is not mine.「テーブルの上の時計は私のではない」。 on the tableは、形態上は前置詞句ですが、機能上はwatchを修飾する働きをする形容詞句です:「テーブル上の→時計」。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます

  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

「お礼コメント」を拝見しました。 >It is like a dream. >a dreamは前置詞likeの目的語ということですか? ⇒はい、そのとおりです。 >この文はSVの第一文型ということですか? ⇒like a dreamは副詞句でなく、形容詞句と見なされますので、SVCの第2文型です。

CK2021P
質問者

お礼

ありがとうございます 形容詞句は形容詞なので補語になると理解できるんですが 前置詞の目的語は形容詞句になるんですか?

関連するQ&A

  • likeについて

    It looks like it’s going to rain. この文でlikeの品詞は何でしょうか?私は前置詞だと思いますが、前置詞の後に節が来ています。恐れ入りますが文法の説明をお願いします。

  • It's likeとI feel likeの違い

    It's like I'm in a dream. I feel like I'm in a dream.は同じような意味ですか?まるで夢みたいという意味で同じように使っていいですか?

  • Likeについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 ”A good deed like that deserves a reward!" added Mr. Bradlin. この文章の訳は以下でございました。 「あのような行いをすれば褒美にあたいしますよ」とBradlinさんは付け加えた。 財布の落とし物を届けたことでBradlinさんはそのように言っています。 1)この文のlikeの品詞は何でしょうか?動詞でしょうか? 2)このlikeはどのように訳するのでしょうか? 3)thatは、文法的にどう考えるのでしょうか?関係代名詞でしょうか? 平易にお教え頂ければ幸いでござます。 どうぞ宜しくお願い致します。

  • hopingの品詞を教えてください。

    Because he was desperate to make friends, the new student behaved like a clown hoping that the others would accept him. この文でhopingの品詞となぜここにhipingが必要なのかわかりません。よろしくお願いいたします。

  • likeについて

    お世話になります。 以下の文についてお教え頂けないでしょうか。 It sounds like he is in trouble. (1)このlikeの品詞は接続詞であっていますでしょうか?  likeの後に節が来ているのでそう思いました。 (2)That sounds like his car outside now.のようにlikeの後に名詞がくるとlikeは前置詞と理解していますが、節が来るか名詞が来るかで接続詞か前置詞であるかを見分けたらよろしいでしょうか? いつも基本的なことばかりで申し訳ございませんが、どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • Likeについて

    以下についてお教え頂けないでしょうか。 I do not expect to see you at a place like this. (1)likeの品詞は前置詞でしょうか? (2)同じ意味になるようにlikeの代わりにasは使用可能でしょうか? もし不可でしたらその理由をお教え頂ければ幸いでござます。 (3)前文の訳をお教え頂けないでしょうか。 自身の訳はどうもしっくりいかないもので。 宜しくお願い申し上げます。

  • 「~たいです」「~んです」の品詞について

    2件、品詞について質問させてください。 日本語の丁寧形の文尾には「です・ます」があり 「です」の多くは名詞文と形容詞(形容動詞)文の後に続くと思います。 また「ます」は動詞文に続くかと思います。 では「行きたいです」「したいです」など(「行く・する」は例です) 希望をのべる際の「~たい」は 品詞でいうと、どのような説明になるのでしょうか。 また「行くん(の)です」「するん(の)です」のように「行く・する」などの動詞に「ん(の)」を加えることで「です」を続けるこの形も、 品詞を用いて説明するとすれば、どのようになりますでしょうか。 ご存知のこ方がいらっしゃいましたら、 平易にご教授いただけますと大変助かります。 よろしくお願いします。

  • like について

    it is like a bird. it looks like a bird. he looks like a girl. does he look like a girl? they look like cows. do they look like cows? they are like a cows. are they like a cows? これらの文は文法的にあっているでしょうか? ややこしくて自分では分からないので、よろしくお願いします。

  • まるで~のようだの英作

    まるで夢みたいを英作すると、It's like I'm in a dream. I feel like I'm in a dream.でいいのでしょうか?It seems I'm in a dream. It looks like I'm in a dream.はおかしいですか?まるで~のようだと言いたい時は、It's like 節、か、I feel like 節を用いますか?

  • It feels like ....

    自分なりに訳してみたのですが いまいちぴんときません 相手からのメールで もちろんあなたのことは忘れていませんと最初に書いてあって その次の文ですが。。。 It feels like yesterday that we last talked, but I know it's been a long time. となっていました It feels like yesterday that we last talked, が わたたしたちが前に話したのは昨日のようです。 but I know it's been a long time. だけど わたしは知ってる。 長い間たってることを。 であってますか? もうちょっとうまいこと訳したかったのですが アドバイス下さい。