• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:和訳 difficult 2 sentences!)

裁判官の恥ずかしさを象徴的に示す訴状

このQ&Aのポイント
  • 裁判官が訴状を読んだり、全く恥ずかしいと感じないことは不可能であるため、元の「請求の趣旨」は象徴的に書かれていた。
  • 裁判官が自らの無知をさらに確認することを防ぐために現在の司法制度を変更することを緊急に積極的に主張する時点まで恥ずかしくなる。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9738/12117)
回答No.1

以下のような変更をご提案します。 *訴状を読んだり、全く恥ずかしいと感じないこと→訴状を読んで、全く恥辱を感じないこと。 *元の「請求の趣旨」は象徴的に書かれていた→元の「請求の主旨」は象徴的に書かれていた。 *裁判官が自らの無知をさらに確認することを防ぐために→(それは)裁判官が自らの無知をさらに確認・認知するのを/思い知るのを防ぐために。 *緊急に積極的に主張する→緊急かつ積極的に主張する。 *時点まで恥ずかしくなる→~(に至る)ほどの恥辱である。 ⇒裁判官が訴状を読んで、全く恥辱を感じないことは不可能であるため、元の「請求の主旨」は象徴的に書かれていた。(それは)裁判官が自らの無知をさらに確認・認知するのを/思い知るのを防ぐために現在の司法制度を変更することを緊急かつ積極的に主張する(に至る)ほどの恥辱である。 ☆カッコ内は、省略可です。

happy0240
質問者

お礼

素晴らしい!!! Wow...you are so good. I had such a hard time with this one. thanks a million!!!! ~☆!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳 a so called "..."

    和訳はあっているでしょうか?添削をお願いいたします。 And if a so called “judge” was to read the complaint and determine that suspects rights should not be used to make judgement and that ‘hitojichi shihou’ should be maintained, their IQ would be no more 80. Wouldn’t you agree? そして、いわゆる「裁判官」が訴状を読んで、被疑者の権利を裁判に使用すべきではなく、「人質司法」を維持すべきであると判断した場合、彼らの知能指数は80以上にならないでしょう。

  • difficultの使い方

    お忙しいところ申し訳ありません。宜しくお願いします。 30年?も前に学校でdifficultについての用法で、 (1) The top of x x x x is difficutl to ~. という文章で、difficultの前の文章が長い場合は、 (2) It is difficult to ~ という文章に修正するように(仮主語を使って)教わったと記憶していたのですが、 質問A この(1)は間違いでしょうか? 質問B 間違いでは無いとしても、difficultの前の語数が2~3語であれば正しい? 質問c (1) は日本語英語(と先生が言っていたような...)なので(2)が無難である? 海外英語を検索しても、(1)の書き方は少ないようです(無い訳ではありません)。 より良い英語を書くために、ご教授願えれば幸いです。宜しくお願いします。

  • Feel difficultについて

    I feel difficult にはどんなニュアンスが込められてるのでしょう? ある事柄について聞いたらこう言われました。 まだ決心が固まってないかといえば、(You havent dicided?are you hesitaing?) 違う、 I have dicided and i know what i have to doと言います。 この場合のDifficultとはなんなんでしょうか??

  • Is English difficult?

    つまらない質問です。よく英語は日本人には難しいと言われます。しかし、日本人にとって英語は数ある外国語の中では易しい部類かと思います。フランス語やドイツ語は英語より語形変化が多いし、英語みたいに日本語の中の借用語が多くありません。また、ロシア語に至ってはフランス語やドイツ語よりも難しいです。 中国語は日本人には親しみやすいようでも、舌を噛みそうな音こそないものの、発音は英語よりも難しいです。韓国語は日本人には一番易しいようでも そう簡単ではありません。 英語は難しいと思いますか?

  • make to do difficultかmake doing difficultか

    「人を愛することを難しくしたのは誰?」 という文を "Who made to love somebody so diffucult?" としたのですが、これは "Who made loving someone so diffucult?" の方が自然でしょうか? to不定詞もdoingも「人を愛すること」にはできるとおもうのですが。。。 未来志向のto不定詞では今回の例文に合わない、などの問題はありますでしょうか? なお、somebodyとsomeoneは置き換え可能と習いましたけれど、文のニュアンスから自然なほうを選ぶのに悩みました。アドバイスを頂けたら幸いです。 よろしくお願いいたします。

  • difficultとhardの違い

    例えば… ・English is very difficult. ・English is very hard. はどっちでも問題なく通じますか? 「使い分け出来るように精進しろ」と言われればぐうの音も出ないんですが、difficultが咄嗟に出てこずhardと言ってしまう時が多いんです…。

  • ENGLISH QUESTION(difficult)

    C1 If I had taken the medicine then, I might be fine now もしあの時あの薬を飲んでいたから、私は今元気になっているかもしれない C2 If I was young again, I would go abroad 帰結節で使われている助動詞と未来の推量・意志などの助動詞の区別がよくわかりません。 帰結節と直接法で使われている助動詞は働きが違いますよね?? 直接法では未来の推量しかできないのに、帰結節では、反現実の仮想に対して、現在の推量をしたり、未来の推量をしたりしますよね。 C1は明らかにnowがあるので、現在の反現実仮想に対する推量をしていますが、C2は文脈から、現在なのか未来なのか判断難しくないですか?? どのように、帰結節の助動詞が、過去は明らかに判断できますが、未来のことまたは現在のことを推量しているのか判断すればよいのでしょうか??

  • difficult to please

    He is difficult to please.という文との連想から He is ( ) to look after himself. にも「unable」でなくて「difficult」でも(無理やり)可のように思えなくもないが、不定詞の意味上の主語との関連でうまく説明することができません。

  • difficultとhardの違い

    difficultとhardには両方とも「難しい」という意味がありますが、そこには何か違いがあるのでしょうか?

  • That's ・・・Japanese is difficult.

    だから日本語は難しいのよね。 を英語にすると Therefore, Japanese is difficult. になりますよね?? でもThat's ・・・Japanese is difficult. ↑の形にするとき、・・・のところに 何を入れれば意味が伝わるか教えて下さい。