- 締切済み
difficultとhardの違い
例えば… ・English is very difficult. ・English is very hard. はどっちでも問題なく通じますか? 「使い分け出来るように精進しろ」と言われればぐうの音も出ないんですが、difficultが咄嗟に出てこずhardと言ってしまう時が多いんです…。
- みんなの回答 (9)
- 専門家の回答
みんなの回答
- felice1919
- ベストアンサー率33% (50/148)
- princelilac
- ベストアンサー率24% (1607/6586)
- Fuwafuwafururu
- ベストアンサー率44% (753/1678)
- sknuuu
- ベストアンサー率43% (408/934)
- oignies
- ベストアンサー率20% (673/3354)
- Oubli
- ベストアンサー率31% (744/2384)
- acidorange2
- ベストアンサー率33% (1/3)
- bgm38489
- ベストアンサー率29% (633/2168)
関連するQ&A
- 「It's ~ for ~ to」の文について
1) It's difficult for me to speak English. 2) Speaking English is difficult for me. 3) To speak English is difficult for me. この3つの中で、ニュアンスの違いや使い分けなどがありましたら教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 不定詞と動名詞の意味的違い
しょうもない質問かもしれませんが To speak english is difficult. Speaking english is difficult. これは、まったく同じ意味を成すといっていいですか それとも何か微妙な違いがありますか
- ベストアンサー
- 英語
- only made more difficult
"And anything that hard is only made more difficult by not having your best friend by your side." "This is only made more difficult by the fact that there's no booze." only made more difficultの部分の意味がよくわかりません。 これはフレーズですか?どういう意味でしょうか。
- ベストアンサー
- 英語
- 中学校レベルの問題です
中学校レベルの問題です 通信制高校の1年生です。 次の文章は、1番が私が書いた文章で、2番が先生が訂正されたものです。 私の文章(1)は、誤っているのでしょうか? それとも、表現としておかしいのでしょうか? できましたら、解説をお願いします。 1 The study of English is very hard. 2 To study English is very hard.
- ベストアンサー
- 英語
- Constructing a bridge is difficult
次の4つの文の違いを教えて下さい。 A: Constructing a bridge is difficult. B: The constructing of a bridge is difficult. C: Construction of a bridge is difficult. D: The construction of a bridge is difficult. いずれの文も、現在時制で、冠詞は不定冠詞を使ってありますから、「橋を造ることは困難だ」という意味の一般論です。4つともほぼ同じだと思われますが、ニュアンスは異なるはずです。 自分では次のような気がしています。B、DのようにtheがつくとそうでないA,Cより概念的で、又、A、Bのようにing形だと、建設の工程(例えば、設計したり、原材料を運んだり、ボルトを締めたり、といったこと)をC、Dよりもイメージしやすいものになっているのではないかと思うのですが、いかかがでしょうか。 なお、English Forumで問い合わせたところ、回答してくれたのは一人だけで、賛成したいような気がするといったような回答でした。 私の感じていることをどう思われるかということと、もし、可能なら、ご自身でこれが違いだと思うところを書いて頂けるとありがたいです。
- 締切済み
- 英語
- It is very hard to follow
It is very hard to follow この文章は相手の言い分がとてもうけれない 時に使う言葉として使ってもいいでしょうか。 たとえば、もう会わないほうがいいと思う。 という文章に対して使う場合はかなり、受けいれない 言葉としてあってますか?
- ベストアンサー
- 英語
- えーと、let me see、well の違い
英語初級レベルの者です。 「えーと・・・」の意味でつかわれる 「 let me see 」 と、「 well 」 ですが、使う場面での違いやニュアンスの違いはあるのでしょうか? フォーマルであるとか、子供っぽいとか、・・・ 若いころは、とりあえず「well・・・・・(考えてもわからん)、 」を多用したのですが、あまりにも素人すぎたかな。(笑) 最近は先ず、「My ENGLISH skill is very low !! OK?」と言ってます。 たいていの外国人の方々は「Your ENGLISH is very nice !!」と返してくれる。(大笑) よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 少子化の問題は簡単なようでとても難しいと思う。の英訳
少子化の問題は簡単なようでとても難しいと思う。の英訳は→I think that the problem of the falling birthrate is easy and is very difficult.これで大丈夫ですか??「簡単なようでとても難しい」ってのが、よく分かりません。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
ご回答ありがとうございました。