建築的な要素と非調和を表現するデザイン

このQ&Aのポイント
  • 建築的にはまだおとなしい印象を受けます。
  • 壁が斜めになったり、建築の要素がバラバラで非調和を表現しています。
  • デザインの裏側にあたる面を見て見ましょう。
回答を見る
  • ベストアンサー

添削をしてください。

ある建築のデザインについての説明です。 建築的にはまだおとなしい印象を受けます。 It is still a quiet impression of architechture. さらにに裏側にあたる面を見て見ましょう。 壁が斜めになったり、建築の要素がバラバラで非調和を表現しています。 This is a picture of the back sider. The walls are oblique, the elements of architecture are different and expresses inharmony. こちらの文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9728/12102)
回答No.2

以下のとおりお答えします。 >建築的にはまだおとなしい印象を受けます。 >It is still a quiet impression of architechture. ⇒「印象を受けます」は、人が主語We haveとして、「それ」を主語とするならIt makesとしましょう。「おとなしい」は、quiet/meek/gentle(順に)「物静かな/柔和な/上品で穏やかな」のどれでもいいと思います。(ちょっとずつニュアンスが違います。) →We have/It makes still a quiet/meek/gentle impression of architecture. >さらにに裏側にあたる面を見て見ましょう。 >This is a picture of the back sider. ⇒「これは(~の写真)です」This isの部分を、文字通り「見てみましょう」Let's look atとしてもいいですね。 →This is/Let's look at a picture of the back side. >壁が斜めになったり、建築の要素がバラバラで非調和を表現しています。 >The walls are oblique, the elements of architecture are different and expresses inharmony. ⇒すべての壁が斜めだったり、すべての要素がバラバラだったりするわけではないでしょうから、定冠詞に代えてsomeを使いましょう。「斜めの」にはoblique/slant/leaning「斜めの/斜めに曲がった/傾いている」などがあり、「バラバラ」にはdifferent/inconsistent「異なった/不統一な」などの候補が考えられますので、お好みに応じて選んでください。最後に、「こうして、それら(壁や要素)はある種の非調和を表現しています」thus they express a kind of inharmonyのように結ぶといいでしょう。 →Some walls are oblique/slant/leaning and some elements of architecture are different/inconsistent; thus they express a kind of inharmony.(ある壁が斜めになっていたり、ある建築の要素がバラバラであったりします。こうしてそれらはある種の非調和を表現しています。)

topsakura_8520
質問者

お礼

詳しく解説していただきありがとうございます。 プレゼンで発表するため、いろいろな単語のレパートリーを提案していただき、嬉しいです。 発音しやすいのを選べるので笑。 大変参考になりました! ありがとうございます。

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

建築的にはまだおとなしい印象を受けます。 It is still a quiet impression of architechture. => The architecture still gives a quiet impression. かな。 おとなしいはニュアンスによっては、 conservative, modest, shy, なども使えます。 さらにに裏側にあたる面を見て見ましょう。 壁が斜めになったり、建築の要素がバラバラで非調和を表現しています。 This is a picture of the back sider. The walls are oblique, the elements of architecture are different and expresses inharmony. => It has leaning walls and fragmented architectural elements to express inharmony. 斜めになったは obliqueでも良いですが、leaningはピサの斜塔 the leaning tower of Pisaでも使われているので直感的に伝わります。

topsakura_8520
質問者

お礼

ピサの斜塔はthe leaning tower of Pisaと言うのですね! 知らなかったです。 おとなしいと言う単語だけでも、こんないろんな表現方法があって…難しいです。 大変参考になりました! 回答ありがとうございます!!

関連するQ&A

  • 添削お願いします。

    自分で訳したのですが、意味が通らず文がおかしい所が多々あります。 どなたか添削よろしくお願いします。 Leaving the surface of the statue wrinkled and rippled, though, gives the statue an effect it would not have if it were smooth. →しわが寄り、波打っている像の表面がもし滑らかだったらその像は影響を与えるだろうと思う。 Imagine a calm pool of water. →水の穏やかなプールを想像する。 Not a breeze stirs. →そよ風が動くことはない。 The surface of the pool is as flat as a mirror. →プールの表面は鏡と同じくらい平らだ。 Now imagine that wind stirs up the surface of the water. →今、水の表面に風を引き起こすことを想像する。 There are ripples and waves everywhere you look. →さざ波と波はどこでもあなたを見ている。 Which image of the pool gives the impression that something is happening? →そのプールの想像は何かある出来事に印象を与えているのでしょうか? The Thinker shows a man in a still, quiet position, but because the ゛skin" of the figure shows so much movement, we get the feeling there's a lot happening here. →考える人はまだ男性を示し静かな位置にいるが、その人物像の「皮膚」から私たちはここでたくさんの出来事があると考えている。 The rippled surface of The Thinker adds to the impression that the man must be thinking and feeling a great deal. →「考える人」の波打った表面に男性が考えること、気持ちを大いに印象に加えた。 In this way, Rodin was able to express more than his subject matter alone could show. →この方法はロダンが彼の話題に関する孤独な困難を表現することができた。

  • 添削して欲しいです

    ある建物のデザインについての文章です。 ・これは昼間の全景の写真です。こちらも夜景とはまた違った印象になります。物質感が強くなります。 This is a picture of the whole view durind the day. It also makes a different impression from night view. The substance feeling become stronger. ・[別の建物] 壁が傾いているだけでなく、さらに建物頂部に大空間の重しまで乗って不安定感に拍車をかけています。 Not only is the wall tilted, it also suprs the instability up to the weight of the large space on the top of the building. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 目的語がないのですが

    The designers of modern architecture believe that they are helping at the revival of architecture as a live art. 建築における実用性の要求にも答えながらも芸術としての建築を表現するという お話です。helpの目的語がないのですがこれは文章のほうがおかしいのでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    ある建築物のデザインについての説明です。 横から見た写真です。印象がガラっと変わりました。見る角度によってデザインが全く(異なる/変わる)んだということが分かります。コンクリート打ち放しの外観のせいなのかわりと受け入れやすいデザインだと思います。 This is a picture seen from the side. The impression has completely changed. It can see that the design changes at all depending on the viewing angle. I think that it is a design that is easy to accept instead of the appearance of concrete release. こちらの英文を添削してください。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    建築家のデザインについての説明です。 ・彼女の現在のデザインに至る源流を感じさせるデザインです。 It is a design that makes I feel the origin to her current it. ・(建物のデザインについての説明) のこぎり形状に具象性を感じさせるデザインとなっています。 It has become a design that makes the saw shape feel concreteness. ・(また別の建物のデザインについての説明です) 夜になるとまた違った印象になります。 白いパネルか窓ガラスかの2つしかないシンプルな外観だが見る角度や時間によって異なる雰囲気を感じます。 It will be another different impression at night. It has a simple appearance with only two of white panels or windows glass, but I feel different atmosphere depending on the angle and time. こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削お願いします

    The Japanese instruments seem to difficult to accept the style used in the modern music of Europe. The reason is that Japanese instruments are strongly bound by a traditional and it is different from Europe instruments that are a rational style. 「日本の楽器は、ヨーロッパの現代音楽で使用された演奏スタイルを受け入れにくいようだ。 その理由は、日本の楽器は伝統に強く縛られた楽器であり、合理的なスタイルのヨーロッパの楽器とは異なるからです。」 *受け入れにくい=受け入れるのが難しい、としdiffucult to acceptとしました。 こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削してください

    However, as I have already describe, both two girls became Gyaru and Yanki is very resemble. I thought that Momoe is totally different way of thinking from Himiko, but she realized that there are similarities in fact, and she came out of her shell. If Momoe really mature, she should reach out to other people who are essentially more different. The other people symbolizing it is a man of a greengrocer who does not appear in the original novel. 「しかし、すでに明らかにしたように、 2人の女の子がヤンキーとギャルになった背景は、とても似ているのである。 モモエはヒミコとは全く別の考え方をしていると思っていたが、実は似ている面があることに気づき、彼女は少しずつ心を開くようになった、という考え方もできるのではないだろうか。 もし、モモエが本当に「成長」したのであれば、本質的にもっと異なる他者に も手を伸ばすはずだ。 それを象徴する他者こそ、原作には登場しない八百屋の男である。」 (ちなみにギャルとヤンキーについては日本ではどのような人物なのか説明済みです) こちらの英文を添削して欲しいです。 よろしくお願いします。

  • 添削願います

    以下文章を添削いただけると助かります Schizophrenic patient are ameliorated with the use of these drugs. One advantage of psychological treatment is a patient can make functional a recovery such as fewer stay-at-homes, less incoherence, fewer hallucinations of hearing, and are less mad easily. However, a clear disadvantage is the medicine's adverse effects.

  • 添削お願いします。

    添削お願いします。 地球上にはこれまで人類が記載した限りでも150万種の生物がいる。 There are 1.5 million species of creatures as far as human beings have recorded until now. これらの多くは、人間とは違ったやり方でその生を営んでいる。 Many of these live with the way that is different from human. 当然のことながら、われわれが当たり前だと思っている常識は、しばしば通用しない。 A matter of course, the practical wisdom we think it natural often isn't available. 以上です。 宜しくお願いします。

  • 次の英文を和訳してほしいです。

    All atoms of a given element are identical, having the same size, mass, and chemical properties. The atoms of one element are different from the atoms of all other elements. この英文を和訳してほしいです。