- ベストアンサー
「おかえり~〇〇!」は英語でなんというのでしょうか
長期間離れてた友人が帰ってくるので、 サプライズでパーティを企画しています。 その時にメッセージプレートに「〇〇おかえり~!!」と英語で書きたいです。 このようなシチュエーションで日本語で「〇〇おかえり~!!」いった場合、 「待ってたよ~」や「会いたかったよ~」や「よく頑張ったね~」などといったニュアンスが含まれるかと思うのですが、英語では短いフレーズでどう表現するのでしょうか? (短いフレーズとは、Happy 2nd Anniversaryのようなイメージです) 英語のネイティブスピーカーの方、英語にお詳しい方、 自然に聞こえるフレーズを教えてください。 よろしくお願いします!
- hiro3etto
- お礼率0% (0/4)
- 英語
- 回答数2
- ありがとう数3
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
英語には日本語と同じようなおかえりというニュアンスの言葉はありません。 長期離れていた人が帰ってきたときはWelcome backやWelcome homeなどを使いますが かなりかしこまった大げさな言い方で、普通には使いません。 戦争で海外から帰ってきたとか、かなり遠いところからはるばる帰ってきたとか、客人相手などに使います。 短いフレーズで使うなら、どうだった?楽しかった?大変だった?などと聞くぐらいです。
その他の回答 (1)
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15295/33014)
Welcome Home Hanako!
関連するQ&A
- 月単位の記念日って英語でなんというのですか?
月単位の記念日って英語でなんて言うのでしょうか? 例えば、恋人とおつきあいをして半年記念の日をサプライズでお祝いしたい時、 メッセージとして「Happy 6th monthsary! 」とかって言いますか? 「anniversary」は年単位の記念日に用いるため、月単位のお祝いには 造語である「monthasary」を使うこともあるというのを見たことがあります。 ネイティブスピーカーの方の感覚としては、どのように感じるのでしょうか? (不自然かそうでないかなど) 英語のネイティブスピーカーの方、英語のお詳しい方、 ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「しんどい」を英語で。
登山の最中に、「うおぉ、しんどい…」と一人呟く英語の表現を できれば3~5フレーズ教えて下さい。 自然な言い回しで、ネイティブがよく使うようなフレーズを ご教授いただければと思います。 何卒、宜しくお願いします。
- 締切済み
- 英語
- 英語で「見ましたね」
こんにちは、 例えば、鶴の恩返し等のシチュエーションで、「見ないでくださいね。」とお願いしたのにも拘わらず、見られてしまった時の、 「見ましたね!」を英語でなんと言うのでしょうか? You saw it.とかなるんでしょうか? なるべく短く、「見てはならんと言ったのに、、、何で見たんですか、、、もう見損ないましたよ、、、本当。」というニュアンスでの「見ましたね!」という英語表現を教えてください。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で「っていうか」ってどういえばいいでしょう?
外国人と話す機会は多いのですが全然他の人のように流暢に話す事が出来ません。特に日本語の「ていうか」にあたる表現が分からず不便しています。英語を話される方はどんな言葉で置き換えてますか?外国語ですからぴったり一致する単語というのは無いのかもしれませんが、よく使える表現で、似たようなシチュエーションで使えるフレーズがあったら教えてください。 「これ酸っぱいっていうか腐ってない?」 「っていうか、勉強しなきゃ」 みたいな事が言いたいんで
- ベストアンサー
- 英語
- 中学英語でもとても通じることに驚きです
販売の仕事で、ごく最近ネイティヴと会話する機会が増えました。お相手がとてもシンプルな表現をされていることに驚きです。 こちらも中学英語レベル(英検3級程度)でも通じることに驚きです。 こんなことなら英語に苦手意識を持たずにネイティヴと頻繁に会話することを心掛ければ良かったと思います。 今は英語で会話することがとても楽しいです! お相手の方が凄く喜んでくださり、感謝されることがやりがいです^^ ひとつのフレーズを使って通じることで感激すると、そのフレーズは2度と忘れなくなりますね! では、ここでお聞きします。 (1)回答者様も同じ経験(シンプルな表現でもいいんだ!)という気持ちになったことはありますか? (2)この単語や表現を知っておけば応用が効いて便利だというものはありますか? ぜひお教えくださいませ。
- ベストアンサー
- 英語
- 英語で『サインもらえますか?』
英語で『サインもらえますか?』『サインください。』をネイティブスピーカーの皆さんはどう言いますか? 学校の英語の授業が終わった後に、出席したという印に外国人の先生からサインをもら ってますが、毎回英語で言います。いつも同じ表現ではなく色んな言い方を知りたいので教えてください。 出来れば辞書などにある表現ではなく現地やネイティブスピーカーによく使われるような自然な言い方とかを教えてください。 例えば Could(can) I have your signature? とか… よろしくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- 【英語】shame=残念の表現について
英語で「残念だ」と表現する際、「shame」を使うのに抵抗があります。 はじめに「恥」という意味で覚えたからです。 ネイティブの方たちは「恥」とはまったく別の表現であると切り離して「残念」と表現しますか? それとも「恥」のニュアンスが多少混じった「残念」として表現しますか?
- ベストアンサー
- 英語
- レイアウトが崩れるはネイティブ英語で?
印刷物などの視覚情報のレイアウトが崩れるという意味は英語でどう表現するのでしょうか? 和英辞典でBroken layout となっていますが、何か違う(ネイティブが普通につかっている用法とは違う)ような気がして質問しました。 「レイアウトが崩れる」という意味を表現する、ネイティブで「より自然に」つかわれているフレーズを教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「お願いします。」を英語で上手く伝えたい
「お願いします。」を英語で上手く伝えたい こんばんは。私は3年の男子高校生なのですが、現在リスニングや自由英作文の授業をネイティヴ=スピーカーの先生にお世話になっております。授業の終わりに英文の原稿を持っていくと先生は“Thanks!”と言って受け取ってくれるので、私も「添削宜しくお願いしますね。」みたいなことを言いたいのですが、適当な表現がわかりません。 ネイティヴの方は、誰かに仕事をお願いする時どのような表現を使われるのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 自然な英語のサンプリング
こんにちは。 学校で習う英語とネーティブが普段使っている英語は若干異なると聞きました。 そこで質問なんですが、学校では習わないことが多いのに、ネーティブの日常会話では頻繁に使われる単語や表現の例を挙げて下さいませんか? それから、市販されている会話本なんかだと、カッコいいフレーズを集めたりスラングを散りばめたものが多いんですが、そういうのじゃなくて、学校で習うのよりもカジュアルだけど、市販の会話本よりも真面目な会話をまとめた本みたいのはないんでしょうか?
- 締切済み
- 英語