• ベストアンサー

画像の英文の訳

画像の英文の438と440と442の訳をお願いします。あと、lt being Monday, the barber shop was closed.の訳も教えて下さると助かります。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

438 母上は、歌を歌いつつ、炊きどころを掃除を致しおり候。 440 お互いペチャクチャ喋りながら、道を歩く女の子もあり。 442 カバンから鍵を取り出し、彼は箱を開けた。 月曜なれば、床屋は休業にて候。

0612abc
質問者

お礼

ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 分詞構文で、

    It で始まる分詞構文で、例えば、It being Monday, the barbar shop was closed. (1)この文の否定形(月曜日でなかったので)にしたい場合は、notはどこに置けばいいのでしょうか?   (2)形式主語 It がある分詞構文の否定文のnot は、置く場所というのは決まっているのでしょうか?  

  • いくつかの英文の訳をお願いします。

    いくつかの英文の訳をお願いします。 ・お腹がいっぱいの時に更に料理が出てきた時   How could I hurt her feelings and refuse. ・母が作った料理について   My host mother was in credible cook. Every meal she prepared had several courses, and was guarantee to add at least a kilogram to my hips. ・Believed it or not I gained ten kilogram during my homestay. And all because I was just being polite. 急いでますので解る方お願いします。

  • 画像の英文の訳

    画像の英文の訳を明確に訳してください! 自分で訳すといまいち意味が分からないので、よろしくお願いいたします。 HereからLightまでで構いません。写真じゃ見辛いと思いますが、2つめの空白には、innovative ways、3つめの空白には、maybe havingと書いてあります。

  • 正しい英文にしてください。

    Q次に与えられた語句を並べかえて、正しい英文にしてください。お願いします。 (1)他の条件が同じなら、この会社に応募するべきだ。 (  )(  )(  )(  ), (  )(  )(  ) to this company. 選択肢< should / conditions / apply / equal / being / you / other > (2)彼によって書かれた手紙は電子メールによって送られた。 The letter < was / by / written / sent / him > by e-mail. (3)彼は目を閉じてベンチに座っていた。 He was < with / eyes / closed / bench / on / sitting / a / his >.

  • 英文の訳をお願いします

    この画像の英文の訳をお願いします

  • この英文の訳を教えてください

    画像共有サイトで外国の方からコメントをいただいたのですが、翻訳機能を使っても上手に訳せませんでした(><) 英語が分からなくて返信を無視してしまうのはさすがに気が引けてしまいます 心配なので以下の英文を誰か訳してくれると嬉しいです You still want me to ask you a request? or you just closed them?

  • 英文訳をお願いします。 beingについて。

    英文訳と解説をお願いします☆ お聞きしたいのは以下の文中の"being"についてです。 場面は、アメリカのドラマ、"Ally McBeal"からの引用です。 コーヒー店の店員がお客で来たアリーに声をかけるという設定です。 ですから、訳としては「あなたが初対面の人に慎重なのはわかるよ」 となるでしょうか。 再度、なぜ"being" なのか、教えてください。 よろしくお願いします。 I understand you being wary of strangers, but......

  • 英文 訳 お願いいたします

    画像の英文の訳をだいたいで構いません。お願いいたします。

  • 英文訳

    In each of these respects,my father was a marginal man as I am,meaning that he moved in more than one social world without being completely at home in any. これらのそれぞれの敬意において、私の父は自宅で完全にすることなく、複数の社会的世界に移動することを意味し、私の父親は不完全な男だった。 正しい英文訳を教えてください as I amの所と最後のin anyの文法が分かりません。教えてください よろしくお願いします。

  • 英文の訳を教えて下さい。

    英文の訳を教えて下さい。 (1)What about you?とHow about you?の違いって。。。。 (2)I see someone I need to talk to. It was nice meeting you.の訳は。。。 (3)I'd better get going.の訳は。。。 宜しくお願い致します。