- ベストアンサー
この英文の訳を教えてください
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
状況がわからないのでなんとも言いにくいのですが、その意味自体は 「もっとあなたにお願い(注文?)して欲しいですか? でないと、それらをやめます(閉鎖します)か?」 temeraiさんが相手の何かのお願いを聞き入れ続けていて、それについて「もっとお願いしないと、サービス終了しちゃうかな? リクエストして欲しい?」というようなことを聞いているのではないでしょうか。
その他の回答 (1)
- marbleshit
- ベストアンサー率49% (5033/10253)
まだ私にリクエストを続けて欲しい? それとも打ち切るつもり?
お礼
ありがとうございます! なんとなく理解できました^^
関連するQ&A
- 訳と英文みてください
訳みてください Do you still want me to meet you in 〇, if so when? あなたはまだ、〇で私に会いたいの?もしそうならいつ? (前半の文がうまく訳せません)〇は国名です。 My studying is very slow, I am too old to learn quickly 私の勉強はすごい遅いよ、私は年だし早く習得することはね。 (slowのあとにbecauseとか、隠れてますか?) ............................................... 英文みてください(下の返事の) I may be coming to Japan for 2 weeks, is it still possible to ski in sangatsu or is it too late? この返事に 遅くないよ,3月にスキーできるよ Not too late,we can skiing in sangatsu. これでいいですか? 変だったり、他に、言い方あったらいろいろ教えてください。お願いします
- ベストアンサー
- 英語
- どなたか英文の翻訳を助けてください。
自分でも翻訳してみてるのですが、自信なくています。 翻訳していただきたいのは下記の英文です。 Here you have an option to issue a partial refund to fulfill you shipping fee. Please contact to the buyer, If the buyer still want the item feel free to ask the buyer to place a new order with a valid shipping address. どうぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- ワードでの英文で・・・
ワードで If you want me to take the wheel,I will. や、 If I ask you what it is,I hope you won’t laugh. のような文の途中にカンマの入る英文を打つと、赤の波線が出てしまいます。 わたしの打ち方がおかしいのでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英文にして下さい
【相手先からの質問】は和訳できました。 下記の英文の返信をしたいのですが 正確に英文に出来ないため英文にして頂きたいのですが。 【相手先からの質問】 This is our busy season we are at about 6 weeks for a turn around. Do you want me to ship complete or would you like us to ship a partial when we get when we are over 50% or 75% 【英文にして下さい。】 早めに欲しいので 50%から70%分を先に送ってください。 残りは揃い次第、まとめて送ってください。 宜しくお願い致します。
- 締切済み
- 英語
- 英文の添削をお願いします
下記の英文で間違ってるところやもっとこうしたらいい所などあったら アドバイスいただけたら嬉しいです。 Which do you want said "fight" or live me alone when you fell stress? みなさんはイライラした時、がんばれと言ってほしいですか?それともほっておいてほしいですか? If said something, my stress is increase. もし何か言われたらイライラが増す。 どうぞよろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- この英文を解りやすく訳してください。
どなたかこの英文を解りやすく訳していただけないでしょうか。 直訳では何とも意味が通じなくて困っております。 送ってきたのはロシア人です。 Still would like to ask you, why you have decided to address to the Internet to find to yourselves second half. 特に最後のsecond halfが・・・・解りません。
- ベストアンサー
- その他(語学)
お礼
話の流れを書かなくて申し訳ありませんでした; 丁寧な回答をありがとうございます! すごく助かりました!感謝しますっ!