• ベストアンサー

「起算して」の英訳

「開始日から起算して4営業日前に」とは英語でなんといいますか? よく見る表現は「日から起算して○日以内に」という言い方で未来のことを言い、within ○ days following the day~などと訳しますが、過去について言う場合、開始日を第1日目とすると、「開始日の3営業日前に」という意味になるのでしょうか。そうするとthree business days prior to the commencement dayとなるのでしょうか。 よろしくお願いします。

noname#223262
noname#223262
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

開始日から起算して4営業日前に before the fourth business day counting from the starting day

noname#223262
質問者

お礼

明確な表現を教えていただきありがとうございました!

その他の回答 (1)

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.2

> 過去について言う場合、開始日を第1日目とすると、「開始日の3営業日前に」という意味になるのでしょうか。そうするとthree business days prior to the commencement dayとなるのでしょうか。 正確に回答するのにいくつか詳細が必要です。まず、開始日とはどう言う開始日か。commencement day は主に学校学期、卒業式などのイベントに対して使われることが多いのでうがそう言うことでしょうか? お店のセールスの開始であれば、opening day for xxx ビジネスのすたーとであれば、day of the business start など。一般的であれば the start day, the first day of xxx その3日前であれば、three business days prior to で良いし、three business days before でも良いですが、前者は、「あらかじめ3営業日前に」と言うニュアンスに対して、後者は「3営業日前に(の)」。 すでに開始日が来ている場合は、three business days backward from と言う言い方もします。 遅くとも3日前までにであれば、 at least three days before (prior to) ~と、at least three days in advance of ~ も使います。

noname#223262
質問者

お礼

開始日を第1日とするのか、開始日の前日を第1日とするのかを知りたかったのですが、prior to とbeforeの違いなど、いろいろな表現を教えていただきありがとうございました。

関連するQ&A

  • 翻訳をお願いします。 意味のとらえ方で、、

    海外のネット通販で、 「私が今日この商品を注文したら、私の手元に何日後に届く?」と質問したら、 delivery to you would be within 10 - 12 working days. と答えられました。 これは10~12営業日以内で私が商品を受け取ることができると言っているのか、それとも10~12営業日以内でお店側が商品を発送することができると言っているのか、どちらなんでしょう?

  • 未来形(will) と未来完了形(will have p.p.)の違い

    こんにちは。是非、ご意見ください。 例えば、下記のような2つの文章があるとします。 1) The infection rate will rise by 100 percent within three years. 2) The infection rate will have risen by 100 percent within three years. この表現の違いで、 1)感染率は3年以内に2倍になるでしょう。 ==>単純な予測 2)感染率は3年以内に(確実に)2倍になるでしょう。 ==>より確実な予測 という違いを表現することができますか? 未来完了は、「確実に~する」「いくら遅くとも~までには」という意味があるというのを見たので、いろんな方のご意見をお聞きしたいと思ってます。

  • 英語で、賞味期限の書き方を教えて下さい!

    よく賞味期限はxx月xx日という表記は見ますが、 決まった日付ではなく、 "賞味期限は○日以内です"もしくは"賞味期限は○日後迄です"としたいのです。 Best before:within ○days Consume before:within ○days としてしまうのは間違ってますよね・・・ 適切な表現がありましたら教えて下さい。 よろしくお願いします。

  • It's being sent by priority mail

    お世話になっています。 次の会話のうち、タイトル部分の文法的な説明をお願いできないでしょうか? A:Do you know how soon the order will arrive ? (注文品がどのくらいで届くかご存知ですか?) B:It's being sent by priority mail, so if we ship it today, you'll have it within three business days. (優先扱郵便で送られますので、本日発送すれば、3営業日以内にお手元に届くでしょう) 「It will be sent・・」でも良いのでしょうか? よろしくお願いします。

  • within 7 days from the date ofreceiving

    within 7 days from the date ofreceiving within 7 days after the date of receiving 「受け取ってから7日以内」なのですが、あっていますか? 受け取った日にちふくんでいるのでしょうか?はどちらですか? 「受け取った日にちを含めて」もしくは「受け取った日にちを含まずに」と 強調したい場合はどう表現したらよいのでしょうか?

  • ちょっと意味のとらえ方で、、翻訳お願いします。

    イギリスの通販で商品を注文しました。 すると、「了解」みたいな内容のメールが来ました。 We are pleased to confirm receipt of your order. Please expect delivery within 10 - 12 working days. とのことですが、これは商品を10~12営業日以内に発送するという意味か、10~12営業日以内にこちらに商品が届くという意味かどちらでしょうか?

  • どの様に訳すべきか教えてください

    The notice shall be performed within the latest period of 7 days prior to date of the second meeting. を直訳しますと、 「第2回会合の日の7日前の”最新の期間”内に通知をすること」 と訳せますが、これでは意味が解りません。 "within the latest period" の訳し方に問題があると考えますが、どのように訳すべきでしょうか? 教えて頂ければ幸いです。

  • 和訳をチェックしていただけますか?

    ちょっとこんがらかりやすい文章ですが直したほうがよい箇所があれば教えていただけますか? To decrease the risk of possible infection, all patients were to be vaccinated with a BB at least 10 days before his or her first AB dose Consequently, 15 patients received AB dose prior to 10 days following vaccination. Ten patients were vaccinated within 10 days before the first dose and 5 patients were vaccinated after the first dose. 感染のリスクを低減させる為、すべての被験者は、BBの接種をAB初投与前10日までに受けるよう義務付けられた。 そのため、15例がワクチン接種後10日以内にABの投与を受けた。そのうち10例は初回投与前10日以内に、そして5例は治験薬の初投与後にワクチンの接種を受けた。

  • prior ?

    下記の英文で"prior to"をどう訳して良いのかわかりません。 Contract amount shall be due prior 7 days after the delivery is done by X Company. " XX days prior to ~"の場合、「~のXX日前に」と言うのは分かるのですが、 上記のような"prior XX days after ~" はどういう意味でしょうか? 「契約金は、Xカンパニーが納品後7日以内に支払わなければならない」でいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • ある日の翌日から起算して1ヶ月後の翌日を返す関数

    Excellで、ある日の翌日から起算して1ヶ月後の翌日を返すユーザー定義関数を作成しようとしています。VBAで、ある日を dt として引数を定義し、下記のとおりfunctionプロシージャを作成しましたが、「コンパイルエラー subまたはfunctionが定義されていません」のエラーとなってしまい困っています。どのように改善すればよろしいか、どなたか教えてください。 なお、期間計算については、民法第143条のとおりに計算するようにします。 引用開始 第143条  週、月又は年によって期間を定めたときは、その期間は、暦に従って計算する。 2 週、月又は年の初めから期間を起算しないときは、その期間は、最後の週、月又は年においてその起算日に応当する日の前日に満了する。ただし、月又は年によって期間を定めた場合において、最後の月に応当する日がないときは、その月の末日に満了する。 引用終了 記 Function singlem(dt As Date) As Date Dim kekka As Date If dt <> EoMonth(dt, 0) Then If Day(dt) + 1 <= Day(EoMonth(dt, 1)) Then kekka = callDate(Year(dt), Month(dt) + 1, Day(dt) + 1) Else kekka = callDate(Year(dt), Month(dt) + 2, 1) End If Else kekka = callDate(Year(dt), Month(dt) + 2, 1) End If singlem = kekka End Function