• ベストアンサー

初心者からはじめる翻訳の通信講座

いろいろ考えて、きちんと翻訳を勉強したいと思っています。 そこで、通学ですと、学費、通学の面からも考えて今現在は ちょっと無理なようですので、まずは通信講座からはじめて、ある程度学んでから、通学に、と考えています。 調べたら、いっぱいでてきて、どこがいいのやら・・・ 初心者コースから実施できて、いい講座があれば教えてください お願いします(>_<)

noname#8049
noname#8049
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • wuyan
  • ベストアンサー率51% (183/352)
回答No.2

初心者レベルなら、このような本で勉強しておけば十分だと思います。

参考URL:
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4309502318/qid=1089616843/ref=sr_8_xs_ap_i1_xgl14/249-5416042-7817965
noname#8049
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 ちょうど、アマゾンでいい本はないかと探していたのですが、教えていただいた本は読んでる方も多いみたいですし、なかなか頼りになりそうですね!早速帰りに本屋で購入してみようと思います!ありがとうございました!

その他の回答 (1)

noname#118466
noname#118466
回答No.1

翻訳講座を急いで受ける必要はないと思います。翻訳講座主催者は商売ですから誰でも翻訳が出来るような甘い宣伝をします。しかし、翻訳の基礎は語学力と常識(日本語、社会情勢全般、海外事情など)です。講座のメリットは語学力はあるが通訳など主として口語中心に勉強・実戦を積んできた人が翻訳のコツ、約束事を学び練習問題で腕を磨くことにあると思います。そのようなレベルになれば自分に適した講座を選ぶことは簡単でしょう。バックグラウンドの違う他人の推薦講座が必ずしも sorosoroさんに適したものかどうか分かりませんよ。

noname#8049
質問者

お礼

ご回答ありがとうございます。 確かに通信講座は門が広いような感じがしました。通学の場合は、英検何級以上などの制約があったんですが。 私の場合は、まだまだ『翻訳のコツ』などを習得する時期でないのかもしれません。まず、翻訳の基礎が必要でしょうね。どこから手をつけていいやら分からなかったので、安易に講座などを思い浮かべてました。まずは、本屋にあるような参考書などから見ていこうかな。と思います。

関連するQ&A

  • 映像(メディア)翻訳の通信講座について

    映像翻訳家を目指して勉強を始めるつもりです。しかし関西在住で仕事もしている私にとって、東京にある学校への通学は無理なので通信講座を受けたいと思っています。ちなみに在米暦6年、TOEIC は920点で映画やテレビは字幕なしでスラングなども理解できるレベルです。 映像翻訳の通信講座がある学校案内には「成績優秀者は翻訳家として登録し、(100%ではないが)仕事がある」とありますが、実際問い合わせると中には、通信講座と通学ではこなす量が違うので結局は通学しないとプロにはなれない、地方者は上京しないとほぼ無理、と言う学校もありました。 そんな中、ワイズ・インフィニティとフェロー・アカデミーは通信でも前向きな回答をくれましたが、フェロー・アカデミーなんてアメリアへの登録にもお金が要る上、その後も自分でトライアル(これまたお金が必要)に申し込んで機会を伺うという具合で、結局勉強してもお金を払わないと仕事のチャンスがないのか?と疑問に思います。 というわけでワイズ・インフィニティを考えていますが、どうなんでしょうか?ここの通信講座を受けられた方、又は他の学校の通信講座を受けて今映像翻訳をされている地方の方、いらっしゃいましたら意見をお伺いしたいです。お願いします。

  • 翻訳の通信講座以外の勉強法

    翻訳を勉強するとき、通信・通学講座を調べました。添削をしてもらうのは重要ではありますが、値段がとても高くて手が出ません。でも、通信講座のテキストは内容が濃いので、何とかしてテキストやそれと同じぐらい密度の濃い書籍などで勉強したいと思っています。そこで、通信講座を受けずに通信講座のテキストの内容ぐらい密度の濃い内容を勉強するにはどのような方法があるか、教えていただけないでしょうか。

  • 特許翻訳の通信講座

    翻訳家を志している者です。特許翻訳の勉強をしたいと思っているのですが、おすすめの講座をご存知でしたら、どなたか教えていただけませんか。 お金やアルバイトとの両立を考えると、やはり通信講座かなあと思っている所ですが、「通った方がいい」「通信でよかった」などというコメントがありましたら、何でも教えてください。ちなみに今、イカロス出版の通信講座を候補に考えています。よろしくお願いいたします。

  • 産業翻訳に役立つ講座・学校

    今現在、派遣社員として機械メーカーに勤務しています。そこで、社内資料など(主に半導体関係)を英訳する機会があるのですが、その分野の知識もなく、また自分の貧しい英語力では、下手くそな英訳しかできません。なので、通信か通学で翻訳講座を受講しようと思っているのですが、お勧めの学校があったら教えてください。 今の英語力は、TOEIC850点、英語圏に半年ほど住んでいたので、カタコト英語は話せる程度です。今まで翻訳の勉強はしたことがありません。 基礎力をつけるには通信で独学して、それから通学に切り替えたほうがいいかと自分では思うのですが・・・。同じような環境から本格的に翻訳の仕事をされている方、お勧めの講座、学校をご存知の方、助けてください。どのように勉強したらよいかアドバイスください。

  • 翻訳学校-通学・通信 どちらがいい?

    自分のとるべき道がわからず、悩んでいます。 翻訳を仕事にすることを目指そうと思っています。 以前、通信講座で翻訳基礎を学んだことがありますが、 講座が修了して、そこからどうやって道を進んでいけば いいのかわからなくなって、現在に至っています。 通学は通信に比べて、情報交換や人脈づくりの面で得だと いいますが、そんなに違うものなんでしょうか? 私は今まで営業事務の経験しかないので、社内翻訳を考え ています。今日、求人誌で「英検2級程度の翻訳・電話応対の英文事務(派遣)」の求人を見つけました。 今の私には願ってもない求人のはずなのですが、躊躇して しまっています。 上京して、都内で働きながら翻訳学校に通い、人脈をつけたら帰郷する、というのを思い描いていたからです。 両親に話すと「34歳での上京はリスクが高い」ということで、反対されました。 翻訳学校へ通うことに大きいメリットがあるのなら、 反対を押し切ってでも上京したいのです。 通学するのと通信講座受講するのでは、どのくらい違う んでしょうか?経験者の方、教えてください。 人生相談みたいでカテゴリー違いな気もしますが、どうか アドバイスよろしくお願いします。

  • リンパマッサージを通信講座で学んだ方に質問です。

    リンパマッサージの勉強を通学コースか通信コースで勉強したいと考えています。 通信コースの方が安いので通信コースに引かれますが、毎日練習台になってくれる人もいませんし(一人暮らし)通学コースの単科もしくは基礎コースも考えています。 すぐ転職も考えたのですがお給料がさらに安くなるので躊躇しています。 現在私はワンルームで一人暮らしをしていて近くに親は住んでいます。練習台になるよと言ってくれている友達が一人います。 技術は学んだことはないですが、30分程度のマッサージなら昔から家族にしていたのでそれを確実なものにするために勉強したいと考えています。 そこで通信講座で勉強された方にお聞きしたいのですが、どのように練習されましたか? 通信で学んだだけで副業などは可能でしょうか?また、どういうやり方で副業されていますか?

  • 以前の仕事をやめてから翻訳の通信講座を受けています。

    以前の仕事をやめてから翻訳の通信講座を受けています。 会員カードを作る際に職業欄がありますが、現在の職業は学生で良いのですか? 通学制もあるので一応生徒になると思いますが、生徒手帳などの証明はありません。 仕事は今探しています。

  • 司法書士の通信講座について

    司法書士になるための通信講座についてお尋ねします。 通学は地域的に難しいので通信講座にて目指そうと思っています。経験者の方でオススメの講座などありましたらぜひ教えてください。(期間は1年~2年コースで) 内容が良いのであれば、ある程度費用は必要だと思っています。 また現在、講義をCS放送で行っている学校はあるのでしょうか? それではよろしくお願い致します。

  • 翻訳者を目指しており、現在通信講座で翻訳力をつけながら専門分野をどれに

    翻訳者を目指しており、現在通信講座で翻訳力をつけながら専門分野をどれにしようか模索しています。 通信講座終了後受ける予定の翻訳学校のコースで「情報技術翻訳コース」というのがあります。 パソコンやパソコンの説明書などを扱うというのはわかりますが、具体的にはどういうものですか? 一般人に販売されているパソコンについている説明書レベルの翻訳と考えていいですか? それともパソコン開発会社にいるような人が持っている専門知識が必要なほどのレベルでしょうか? カリキュラム一覧にWebページの翻訳(タグ付き翻訳の習得)とありますが、タグとはHTMLタグのようなものですか?(でもHTMLって英語でしたっけ?) もう少し専門的なものですか? 一般的に受注されているIT翻訳のレベルで教えてください。 よろしくお願いします。

  • 中国語、通信講座(翻訳コース)の経験者のかた

    私は中国語の勉強をしはじめてから翻訳の仕事をしたいと 思うようになりました。 そこで英語の翻訳をやっている友人から、翻訳をやるのなら 専門の学校かコースを受けたほうがいいと言われ、探して います。が、今会社に行っている状態で日常会話のコース が有るスクール(そこには翻訳の専門コースはありません) に行っているため、時間的に不規則なのも有りもう一つ学校 にいくというのも辛い状況です。 そこで通信講座の翻訳コースをいくつか見つけたのですが、 はじめて通信教育をするので、どの会社のがいいのか (というか、どんな特徴があるのか)などが解りません。 経験者の方いらっしゃったら、おすすめのところ等教えて もらえないでしょうか。