• ベストアンサー

韓国という国名自体が通名ですか?

北朝鮮 朝鮮民主主義人民共和国の英語名は Democratic People's Republic of Korea または South Korea、通称?韓国の英語名は Republic of Korea、または North Korea となっていますが、日本で呼ばれている韓国という名称はどこから派生しているのでしょうか?南朝鮮でいいんじゃないですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.3

いつから韓国と読んでいるかわかりませんが、古代朝鮮の三韓時代から朝鮮の別名として「韓」が使われていのでそうとう昔からあるみたいですよ。日本でも明治時代に征韓論と呼ばれる議論がありました。 通称は韓国では「한국」、中国では 「韩国」、両方共「韓国」のそれぞれの字なので日中韓では統一されています。 南朝鮮は、他の方が欠かれているように、北朝鮮や、日本でも北朝鮮が正当な朝鮮と考える人達の呼び名なので受け入れられないでしょうね。South Koreaのコレアは、大昔の高麗から来ているので、南朝鮮の意味ではありません。

sakuraichinose
質問者

お礼

すごく為になります! コレアは高麗から由来しているのですね。韓という名称も昔から使われているんですね。その辺りの歴史は勉強不足でした。 ありがとうございます~★

その他の回答 (2)

回答No.2

韓国は大韓民国の俗称や通称でいいのですが、南朝鮮は北朝鮮側の方々が大韓民国を指して呼ぶ呼び方なんだそうで、そう呼ばれるのを嫌っているんだそうです。 >日本で呼ばれている韓国という名称はどこから こちらについては知りませんでした。てっきり三軒茶屋を三茶と略すようなものかと思っていましたが、 http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1431379 のようです。

sakuraichinose
質問者

お礼

朝鮮半島の南北でも色々と事情があるのですね…。

  • tatsucoo
  • ベストアンサー率35% (32/90)
回答No.1
sakuraichinose
質問者

お礼

大韓民国は知っているのですけど、その名称の由来を知りたかったのです。

関連するQ&A

  • なぜ「北朝鮮」と呼ぶのでしょうか?

    北朝鮮の正式な国名は「朝鮮民主主義人民共和国」ですが、 日本では通常「北朝鮮」と呼称・表記していますね。 これは何か理由やいきさつがあるのでしょうか。 韓国(大韓民国)のことは「南朝鮮」とは(一部の人を除いて)呼ばないですが。 #余談ですが、国名の英語表記だと北朝鮮は #Democratic People's Republic of Korea、 #韓国は Republic of Korea で #国際的な催事ではこれらの表記が使われていますが #なぜか米国では"North Korea"、"South Korea"と #呼んでいてこちらもなぜなのかよくわかりませんね。

  • 国名の呼び方?

    我が国を我われは「日本にほん」と呼びます。お隣の韓国は「大韓民国」その北は「朝鮮民主主義人民共和国」etc....... 他国はは日本を「Japan」「Japon」etc. 韓国を「Korea」北を「North Korea」どのような基準で他国を呼んでいるのでしょうか?例えば「North Korea」でしたら「朝鮮民主主義人民共和国」の国名の意味など全く想像できません。 中国≒「Chaina」≒「中華人民共和国」Chainaだけでしたら、中華人民共和国という国名の意味が全く伝わりません。 お聞きしたいことは理解しているのですが、文章で表現できません。なんとか文面を察していただき回答いただきたいです。 わかりづらい質問でゴメンナサイ。

  • 日本では韓国を何故「南朝鮮」と呼ばないのですか

    日本では韓国と呼びますが、米国などの諸外国では韓国のことをSouth Koriaつまり南朝鮮と呼び、国名(大韓民国→韓国)で呼びません。 一方北朝鮮については、日米他も全て北朝鮮・North Koriaで朝鮮民主主義人民共和国(いかにも嘘っぽいですが)とは呼びません。 日本でも侮日を平然と行い反日に狂奔している韓国については「韓国」とは呼ばずに「南朝鮮」と呼ぶべきだと言う意見があるそうですが、どう思いますか。 韓国は「韓国」という丁寧語で呼ぶ価値が無く、北朝鮮にも失礼だからだそうです。

  • テレビ、ラジオ等のニュースで、『北朝鮮』のニュースを読むときの冒頭に、

    テレビ、ラジオ等のニュースで、『北朝鮮』のニュースを読むときの冒頭に、 「北朝鮮、朝鮮民主主義人民共和国」というふうに、通称名である『北朝鮮』と正式名称である『朝鮮民主主義人民共和国』とを、2度言います。 これは何故なのでしょうか? いつも不思議に思います。 例えば、『韓国』の場合は、「韓国、大韓民国」というふうに、2度は言いませんし、『中国』のばあいも「中国、中華人民共和国』というふうに2度は言いません。 『アメリカ』の場合も、「アメリカ、アメリカ合衆国」というふうに2度は言わないし、旧『ソ連』があったときも、「ソ連、ソビエト社会主義共和国連邦」と2度は言いませんでした。 何故、『北朝鮮』のときだけ、「北朝鮮、朝鮮民主主義人民共和国」というふうに、通称名である『北朝鮮』と正式名称である『朝鮮民主主義人民共和国』とを、2度言うのでしょうか? 納得がいきません? 教えてください。

  • 「北朝鮮」とは言っても「南韓国」と言わないのはなぜですか?

    最近、北朝鮮関連の話題がマスコミに乗らない日はないようですが、考えてみると正式名称は朝鮮民主人民共和国ですよね。 それを略称するに当たって、北半分しか実行支配していないから「北朝鮮」と呼ぶのは当たり前ですが、ならばなぜ南半分しか支配していない大韓民国は「南韓国」にならないのでしょうか? ずっと、当たり前にそう言われて自然に感じていましたが、深く考えるとちょっと不公平かなと思います。 あるいは、南側が「韓国」でいいなら、北側の略称も単に「朝鮮」でもいいんじゃないでしょうか。 そりゃあ、拉致問題や核ミサイルなど、かの国の数々の行状を考えると、呼称にも差をつけたくなるのはわかりますが、正式な理由もなく片方だけ差別用語(?)を用いてるのは、国際慣習上不都合かと思います。かの国が日本を敵視したくなる一因かもしれません。 米国でも「South Korea・North Korea」と略称表記してるのを見たことがあります。 日本が国交を持っているのが韓国だけという理由も考えられますが、かつてドイツやベトナムが分断していた頃も、片方だけしか承認してなかった時期もありましたが、一貫して「西ドイツ・東ドイツ」「北ベトナム・南ベトナム」と平等に略称していたと記憶しています。 ほかに、「北朝鮮」と言っても「南韓国」と呼ばない理由があるのでしょうか?

  • 北朝鮮(北朝鮮民主主義人民共和国)は、英語でいうと?

    日本は、Japan 韓国(大韓民国)は、Korea 中国(中華人民共和国)は、China では、北朝鮮(北朝鮮民主主義人民共和国)は、なんと言うのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • 北朝鮮の国名

    北朝鮮の「朝鮮民主主義人民共和国」という国名は、どこから来ているのでしょうか。

  • 韓国食材っていう呼称

    私たちが出会う店は韓国食材店です。 朝鮮食材ってどうしていわないのでしょうか? (北朝鮮)朝鮮民主主義人民共和国にはチャンジャやキムチはないのでしょうか?

  • 韓国を南朝鮮と呼んだら失礼ですか。

    日本では朝鮮民主主義人民共和国を「北朝鮮」と呼んでいます。 一方、半島南側の大韓民国を「韓国」と呼んでいます。「南朝鮮」と呼んだらいけませんか。

  • 英語教えてください。韓国は何故大韓民国なんですか?

    韓国は英語だと republic of korea ですよね。 どこにも大の字はありません。 例えば過去大日本帝国の時は great empire of japan となって、 グレート=大だから筋は通るのですが、何故韓国の場合は大がつくのでしょう? great republic of korea じゃないと大韓民国とはならないですよね? 詳しい方教えてください!