• 締切済み

下記の意味を教えて下さい

Buy Print and Art Commission 英語としてあっているのでしょうか? ご教授お願い致します

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.1

  買え 出版物と版権

komejirushi
質問者

補足

Buy Print and Art Commissionの下に会社名が表記されているのです。 HPとかに良く載っている表現だと思ったのですが、 買え、と明記しているのですか? 会社がどのような事をしているのか、箇条書きにしているような書き方で。 Buy Print and Art Commission ○○○○○○ company と明記してある場合、どのような意味になるのでしょうか。

関連するQ&A

  • 下記の意味を教えてください

    You will also find several toy stores for children and a large playground for kids to enjoy while their parents try and catch their breath after spending all their money. 「また、彼らのすべてのお金を使った後に彼らの両親が一休みしていてみる間、あなたは子供と子供が楽しむ大きい遊び場にいくつかのオモチャ屋を見つけるでしょう。」 上記の英語を翻訳サイトで訳すと「」のようになりました。 まぁ、なんとなく意味は理解できたのですが、while以下の分でtry and catch の部分が訳されていないので、これは何かの熟語なのかしらべようにも辞書に載っていません。 ご存知の方、この文の訳し方を教えてください。

  • 下記の英文の意味を教えてください。

    Viceという詩集についてのエッセイを書かなければなりません。 2)Choose an element of poetry that you see as a connecting point throughout the poems in the book. This could be a reoccurring theme, image, pattern, character, etc. Explain how this device helps make these separate poems a coherent idea. ↑完璧にこの二文の意味がわかりません。 - Evaluate the poetry through that element and use details (examples and quotes) to support your claims. この文はおそらくこのような訳だとはおもうんですが…:詩集を私が選んだ要素を使い評価し、主張(評価?)を支持するために、詳細(例や引用)を使ってください。 ちなみに、この問題の前には下記のような英文が書かれています。 Points to be covered by the essay 1)Respond to a work of literature and explain what you liked and why.   This is basically your reaction to what you read. (for example write about)    -Were you moved by the poems?    -Did the book make you think about your life or an experience you had?    -Can you see what Ai was thinking or feeling as you read her poetry?

  • 下記、英語にして頂けますか?

    下記、英語にして頂けますか? その後、私の代表になる件についてどのようになっていますでしょうか? 進捗状況を教えて頂ければ幸いです。 私はあなたと長く親密な関係を築いて行けると信じています。 お忙しいとは思いますが、ご連絡(メール)お待ちしております。 宜しくお願い致します 以上です。 ご教授お願い致します

  • 下記英文について

    After 12 weeks of EA (n = 19), WHQ improved from 0.32 (IQR 0.23-0.53) at baseline to 0.24 (IQR 0.12-0.39; p < 0.001) and PGWB from 78 (IQR 53-89) to 79 (IQR 68-93; p = 0.002). All sleep parameters improved and Hot Flush Score (HFS) decreased by 80%. At 12 months, WHQ, PGWB and all sleep parameters remained significantly improved (n = 14) and HFS decreased by 65%. After 12 weeks of HT (n = 18), WHQ improved from 0.29 (IQR 0.15-0.44) at baseline to 0.15 (IQR 0.05-0.22; p = 0.001), PGWB from 75 (IQR 59-88) to 90 (62-97; p = 0.102) and three of five sleep parameters improved. decreased by 80%なんですが80パーセント減少したということですか?その次に by 65%とでてきます。これはつまり80減少した残りの20のうちの65パーセント減少したという意味なのでしょうか? sleep parameters remained significantly improved これは向上もあったし変化がないものもあったということですか? three of five sleep parameters improved. three of fiveは何を意味しているのでしょうか?

  • 英語で88とはどういう意味ですか?

    英語初心者です。 インターネットのライブチャット学習でのことですが、 最後に先生が「88~」という言葉を表示しました。 意味が分からなかったので聞いてみたのですが、 「Good bye and congratulation~」とか言っていたので、 たぶんさよならの挨拶なんだろな~と思ってるのですが、 はっきりわからないのでモヤモヤしてます。 その後ネットでも調べてみたのですが、 中国語で88の発音が「Bye bye」に似てるからとか、 女性に対する別れの挨拶、「Love and kisses」の略語だとか、 (何故「Love and kisses」の略語が88なのかもさっぱりわかりませんが;) でてきたのですが、 先生は南アフリカ人で南アフリカ在住の男性でしたし、 生徒に中国人も女性もいませんでしたので上記の意味ではない気がします。 どなたかご存知でしたら教えてください。 できれば留学中の体験談や外国人とのチャットで使ってるという実例を添えて頂けると幸いです。

  • 周波数分散とはどういう意味でしょうか?

    はじめまして 宜しくお願い致します。 下記の意味を調べております。 ご教授いただければ幸いです。 Frequency dispersion. A change in the frequency and phase components across the bandwidth of a radiowave, caused by a dispersive medium

  • どういう意味か教えてください。

    以下の文の意味がいまひとつわからないので、どなたかわかる方教えてください。m(__)m よろしくお願い致します。 what rights you believe to be infringed by the reported content and how the content inf

  • 何という意味でしょうか?

    ここにプリントされている意味が知りたいので、訳していただきたいです。 お願いします。 (できたら、丸の中にプリントされている英語も、教えていただけたらと。(^^ゞ)

  • 下記、英語に訳して頂けますでしょうか?

    下記、英語に訳して頂けますでしょうか? 一点お願いなのですが、 私は毎月の経費(プロモーションの材料、メッセンジャー費と広告費)が、どれほど掛かるかなどを考えるよりも、創作することに集中したい、そうすべきだと考えているので それらの経費を事前に負担しないように、仕事を得た後に、その報酬からそれらの経費を差し引くようにして頂きたいです 以前所属していた会社でもそのような形を取ってもらっていました。 以上 ご教授お願い致します

  • 翻訳の意味がわかりません。

    「Instead of allowing some thing to rise up to your face dancing bruce and dan and tother things」 「何かを見せる代わりにブルースとダンを踊るなり、または他の何かをしてください」コンテンポラリー・アート・フェスティバル会場に設置された現代美術家ティノ・セガルの作品の標語の日本語訳の意味がわかりません。 英語専門の方、教えてください。