• ベストアンサー

英訳お願いします

空手の「型」って英語でなんていいますか? 辞書見ても「型」はmodel, shape, form, patternなど いろいろあるので、どれを使っていいか分かりません。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Fukutarou
  • ベストアンサー率30% (193/641)
回答No.1

Formですね。 フォームです。

snufkin0614
質問者

お礼

ありがとうございました。

その他の回答 (2)

回答No.3

アメリカで使える伝統空手と護身術を教えている者です。 (締め切られていますがご参考になれば嬉しいです) こちらではテコンドーの道場ではFormと言う単語が使われます. しかし、空手道場ではkataと日本語が全く問題なく使われています. これは既に業界専門用語となっており、英語単語として使われています. よって、英語検索でもkataと入れればサイトが見つかります. しかし、アクセントが型ではなく、肩を言うようなイントネーションになります. これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。

snufkin0614
質問者

お礼

Ganbatteruyoさん、拳立て伏せに引き続きありがとうございました。kataで使われているとは、知りませんでした。 大変参考になりました。また何か質問があったら、よろしくお願いします。

  • papasan33
  • ベストアンサー率47% (90/189)
回答No.2

karate forms あるいは、forms in karate で良いと思います。

snufkin0614
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • patternの訳し方

    こんにちは。 現在、大学生で英語を専門とする学部に所属しています。 patternを日本語で表す時、軸となる考え方としては何が適切なのでしょうか? 英英辞書で調べたところ、 1. a repeated decorative design: an arrangement or sequence regularly found in comparable       objects or evens. 2. a regular form or sequence discernible in the way in which something happens or is done: a change in working patterns 3. a model or design used as a guide in needlework and other crafts. a set of instructions to be followed in making a sewn or knitted item a model from which a mould is made for a casting a sample of cloth for others to follow 4. an example of cloth others to follow と書かれています。 これを日本語にあてはめれば、 おそらく「型」、「様式」、「模様」もしくは単に「パターン」が浮かんでくるのですが、英語活用辞書で調べてみると、上記のような訳では不十分でした。 例えば、「according to pattern」だと「見本通りに」とありました。 さらに、大阪大学の赤本(2010年)の解答には、「complex patterns」で「複雑な世の中のしくみ」とありました。(おそらくこれは、文脈を読み取ってのものだと考えます。) 実際、patternは何を軸として、「型」や「様式」、「見本」といった訳を考えることができるのでしょうか? 英英辞書に載っていることが答えだと思うのですが、まだまだ僕の英語力不足でいまいち、書かれていることが理解できません。 もし、英語に詳しい方がこの質問を見てくだされば、お答え願います。

  • 英語-空手の演舞、型を英語にすると・・?

    空手で行う演舞、型を英語に直すとなんというのでしょうか? イベントで行う演目名称を英語で書かなくてはならず、できれば正しい英語を使いたいと思っています。 「多分これじゃないか」程度でも構わないので、宜しくお願いします。

  • 英訳お願いします(>_<)

    いつも辞書片手に簡単な英文でメールしてるのですが、どうしても堅苦しい文章になってしまいます(T_T) カジュアルな英訳にするにはどう入れれば良いでしょうか?どうか知恵を貸して頂ければ幸いです。 よろしくお願いしますm(_ _)m 『あなたも色々忙しいと思うから、全然気にしないで(^ ^) (↑メール遅くなってごめんと彼からメールあったので) 週末はあっという間に過ぎた感じだったよσ(^_^;) あなたが言ってた映画"Blackfish" 面白そうだね。日本ではまだ上映してないけど上映したら、これも見たいかも(^ ^) タトゥー入れるのに1年待ちとか…そのお店すっっっごいね‼ 入れた後の写メ楽しみに待ってるね(ハート) 確かに、せっかく日本で働くなら本職の雑誌ライターとして成果を出したいよね‼でも、直ぐに生徒から人気が出そうだから英語の先生もいいと思う(^ ^) 柔術って、私あまり知らないんだけど、、空手みたいな感じかな?そのインストラクターも出来るなんてすごいね‼ガタイが良いのも納得ですw あなたって多才なんだね(^ ^)』

  • at the mercy of~/ in form in shape in oderの違い

    (1) at the mercy of~「~のなすがままに」=completely in the power of~というのは、どういった経緯でこのような意味になるのでしょうか?ジーニアス英和辞典によると、「(死刑予定者に対する減刑による)赦免 の処分、赦免の裁量権」とありますが、これと何か関係がありますか? (2) in form/ in shape/ in orderは全て、「元気で、調子が良い」という意味になると思うのですが、 I'll win because I'm in pretty good (form/ shape/ order).の正しい答えはどれでしょうか?(センター・マーク標準問題集 英語[単語・熟語]136番(152ページ)答えは一応「in good shape」が正しいということですが、他のform/orderにはgoodは使えないのでしょうか?(in good orderはOKだと思うのですが。in good formは例文としてみたことがありません。あと、in orderは人間ではなく、「機械など」に対して使うと、どこかの辞書で読んだような気がします。) それでは、よろしくお願い致します。

  • 英訳お願いします

    いつもお世話になっています。また、英訳をお願いします。 「教えてもらったあなたのwebsiteを見ましたが、私は英語があまり分からないので何が書いてあるのかあまり理解できませんでした。ごめんなさい。また、ゆっくり辞書をひきながら読んでみたいと思います。友人に早速このwebsiteを紹介させていただきました」 というようなことが言いたいのですが、どうやって書けば良いでしょうか?簡単で良いです。(そんな上手な英語がかけるなら分かるはずなのに・・と思われてもいけないので) よろしくお願いします。

  • 英訳をしていただけませんでしょうか。

    初めて英語で手紙を書くことになりました。 辞書や例文を見ながら、なんとか書いたのですが・・。 この部分だけは英語でどう書いて良いか分かりません。 今、日本は紅葉の美しい季節です。 いつかこの美しい紅葉を見にいらしてください。 どうか英訳をお願い致します。m(__)m

  • 空手の型の載っているURLを教えてください。

    空手をはじめて、かなり経つのですが、なかなか型が覚えらえなくて困っています。空手の型(糸東流の型)が載っているホームページを教えてください。

  • 「これまでの」の英訳

    こんばんわ。 「これまでの」という形容詞を英訳したいのですが 辞書には「これまでに」(副詞)しか載ってません。 これまでの私のがんばりが認められた。 とかの意味の「これまでの」です。 英語でどういうのでしょうか?

  • 新しい空手教室を開きたいです!ただ、、、

    空手教室を開こうと思っています。 ただ、他の道場とは違い、強さや強靭さを身に付けるのではなく、 健康的になる為の空手教室です。 (内容は体操・ストレッチ・筋トレを重視) 空手の型やミット打ちで、ストレス解消や護身術として身に付けてもらおうと思ってます。 来て欲しい人は、普段運動していない人や武道に興味あるけど 自分には無理だと思ってる人が対象で、年齢は30~60才くらいかなと考えています。 健康的になるのが目的で、体のシェイプアップを目指す空手がもしあったら来たい人っていますか? 突然の質問ですがご意見を頂けますと嬉しいですm(_ _)m

  • バッテンってなんていいますか??

    子供に英語を教えていてSHAPEを今日やったんです。 そのときに様々な形を考えてるときに×はなんていうの?って聞かれました。 辞書で調べましたがうまくヒットしませんでした。 ご存知のかたお願いします。