• 締切済み

初心者による食事の席での通訳について

今年大学を卒業し、会社で働いて半年ほどになる者です。 国際系の仕事を扱っているのですが、来月外国の観光関係会社の社長さん達が来日し、夕食会を開くという話になりました。 本来なら専属の通訳さんに頼むのですが、都合が悪く、私が通訳を請け負うことになりました。 私はアメリカで1年留学した経験がありますが、通訳について何も経験がありません。 よくテレビで見る外国俳優の後ろにいる通訳さんの仕事を、円卓でやることになると思うのですが、かなり不安です。 専属の通訳さんは御年60歳の大ベテラン、その代わりを務められるものか…。 留学経験有り・英語喋れるんでしょ?というのが上司の判断だと思います。 一ヶ月、自分でできることをやって最大限頑張ってみようと思うのですが、 通訳を勉強する際に何をすればいいのかアドバイスをいただけないでしょうか。 初心者に向けた通訳のコツなども教えていただければ幸いです。 ベテラン通訳さんにも教えを請おうと思いますが、向こう2週間連絡が取れない状況です。 ちなみに自分の能力としては、1年前のTOEIC910点、1年間全く英語を使っていない、 読み書きは得意だが喋るのは苦手(語学留学ではなく大学の授業を受ける留学だったため・・・)です。 よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.3

結構大変な任務ですね。 自分は英語圏への留学・駐在ともに経験なし、三年前にTOEIC915点でしたが、自分だったら「絶対無理です!」と固辞するでしょう。英語ではありませんが、いろんな通訳の場を経験してきましたので、ちょっと申し上げます。 外国語でのコミュニケーションの難易度でいうと: 仕事で自分がしゃべりたいことを自分でしゃべるのが一番難易度低い、 仕事で他人の通訳するのがその次に簡単、しゃべる内容の範囲が限定されてるから、 一番難しいのが食事や観光のときの通訳、話がどこに飛ぶかわからないし、文化的差異から訳すのが困難な内容にもぶち当たる、うんちく話などされると、いきなり難易度アップ という感じでしょうか。 でも、まだお若いのですから、何事も経験でチャレンジされるのはよいことです。 準備としては、下調べと耳慣らしですね。 下調べとしては: 自社の業務と沿革、特徴(偉いさんがあいさつでしゃべったり、業務に関係するやりとりで出てきそうなところは押さえましょう) 先方の会社の業務、沿革、特徴(これもあいさつとかで出てきそう) 先方の参加者のプロフィール(出身地、米国なら何州でそこの州都はどこ、特産物や有名観光地など、分かれば先方の趣味なども) 食事するところの特徴(和食なら、よくある食材の英語名とか、含め煮とか煮っ転がしとかせいろ蒸しといったよくあるけどとまどう調理法の英語表現、懐石料理の八寸とか向付とかの呼び名の英語での説明とか) 自社のホストが得意とするエピソード話、話したがるジャンルや趣味(先方が米国の方で、自社ホストが米国四大スポーツのどれかのファンだと、その話題で盛り上がる可能性あり、MLBならまだしも、アメフトになるとしんどい、NHLだとお手上げかも) 直近の国際ニュースや国内ニュース(ホストが「最近日本ではこんなことがありましてね」、などと話を振ることあり) 日本の観光、文化の特徴の英語での紹介(書籍などいろいろあります) といったところでしょうか。 これら全部網羅して下調べしようと思うと気が重くなりますが、全部でなくても、本番でひとつ二つビンゴなら、すぅっと気が楽になってうまく通訳できそうです。 耳慣らしとしては、TVニュースや映画でひたすら英語を聞くことですね。できれば、毎日一回は2時間以上連続で英語を集中して聞く機会をつくってください。リスニングは集中力が落ちると急に聞き取れなくなるものですので、長時間集中し続けるための訓練です。もし、本番の食事会が3時間もかかるロングランなら、訓練も毎日3時間にしてください。 では、通訳がうまくいくことをお祈りします。

  • kia1and2
  • ベストアンサー率20% (482/2321)
回答No.2

わたし、45年日本に住んでいた外国人ですが、通訳できるかと言われると「出来ません」です。もちろん、相手の言ってることもちゃんとわかりますが、それを、瞬時に日本語で英語にでも他人様にやれって言われても。時々、本物の通訳さんの仕事ぶりをみていると、もう、私にはあの仕事は無理ですと。 普通の会話であれば、わからないことあれば、「それ、な~に?」なんて聞けるんですが。 ちなみの私のTOEICは455点です。大学の同級生で600点を越している両親がアメリカ生まれのアメリカ育ちのアメリカ人でも稀ですよ。910点、何が心配なんですかって聞きたいくらいです。多分、高得点を採るコツだけを猛勉強されたんじゃないですか?

  • nolly_ny
  • ベストアンサー率38% (1631/4253)
回答No.1

それは大変な役を仰せつかってしまいましたね~ 私も約1年留学経験がありますが、普段も英語しか話さない夫(外国人)と会話してますが、翻訳はできても、同時通訳は日常会話だけでも難しいです。 英語を日本語に訳するだけでなく、日本語を英語にも訳すんですよね。英語をしばらく話していないならこれ、難しいと思います。 そんなこと、やれって言われてすぐできるものではないのに・・・英語ができない人って、英語ができる人の、1できるのか100できるのかのところ、分かってくれないですよねー。 中学生だった頃、地方の田舎の中学校にある日、急にどこかの外国人が来ることになって、学校で歓迎の集会が開かれた時、英語の先生が通訳役にされてしまって、その外国人とともにいきなりステージ上げられ、何も通訳できなくて汗だらだらになっているのを見て、子供ながらに「先生、可哀想」と思ったことを思い出しました。 そうならないように、お祈りしています。 短期集中で特訓、とにかく外国人と話す機会を作るしかないと思います。 独学では上達は難しいでしょう。 その仕事を終えたらやめるのでもいいですから、取り急ぎマンツーマンの英会話レッスンでも受けるのがよいと思います。 そのベテラン通訳さんと連絡が取れない2週間をどう過ごすかが、結果の分かれ道だと思います。 がんばってください!!

関連するQ&A

  • 医療通訳になりたい

    こんにちは。僕は将来医療通訳になりたいので今ものすごく勉強しています。で、あと1年後には留学しようと思っています。で。その留学についてで医療通訳になりたいのでそのテの学校に行きたいのですが、分からないことがあるので教えてください><。 1、医療通訳になるための医療通訳の勉強ができる学校はありますか?(大学、短大、専門学校のなかから)、(日本でいう外国語学の英語の医療通訳コースってな感じ(^^かな、、、))間違ってたらすみませんん><! 2、よく何週間ナンボっていう学校があると聞きますが、それは大学、短大、専門学校とは違うのですか?? 分かりにくいとは思いますが回答のほうよろしくお願いします!!!

  • 将来、通訳になりたいのですが・・。

    現在(25歳女)、私はプログラマとしてシステム会社に 勤務しています。今年で3年目になり、ようやく少し業務内容が 見通せるようになったかな?という感じです。 普段の業務は波があり、暇なときは定時、忙しいときは毎日終電で 予測がつきません。 しかし、最近は今の仕事とまったく違う、通訳(社内通訳)という 仕事に興味を持ち始め、いろいろなサイトや本で通訳という 仕事について調べました。 通訳になるには、まずtoeicを満点近く取得し、通訳学校で学んだり 留学したり、通訳経験を持つことが必要であるとわかりました。 私はtoeicは600点前後しかまだありませんが、もともと英語や 外国人とのコミュニケーションに興味を持っていました。 そこで、今の仕事を続けてお金を貯めながらtoeicを満点まで取得し、そのあとで通訳学校に通おうかな?と考えているのですが、 なかなかその選択が正しいか自信が持てず、誰に相談してよいかも分からない状態です。 不安要素としては、 (1)わたしでも通訳になれて、そしてやっていくことができるだろうか (2)今のシステム会社を辞めて、派遣会社でも英語を使った事務などの  仕事をするべきか。 (3)通訳学校を卒業したら、通訳の仕事がコンスタントにできるか。 (4)通訳学校に行くには、お金をどこから借りるべきか。 などです。 なにかと認識足らずな考えだろうな、と思いますが、 最近は日常業務の平行で、英語の勉強もうまくいかず、 もうすぐ転職の時期を逃してしまうのではと気が焦るばかりです。 同じようなご経験をお持ちの方や、通訳業についてよく知っている方、 どうぞよろしくお願いします。

  • 通訳になるために

    高校二年の者です。最近将来のことを真剣に考え始めるようになり、そして中学校からの夢だった英語の通訳や翻訳の仕事に就きたいと思っています。 そのために外国語学部のある上智大学などを受験しようと考えています。 そこで今通訳などの仕事に就いている方などにお聞きしたいのですが、どういった経緯でそのような仕事についたのか教えていただきたいのです。 よろしくお願いいたします。

  • 通訳(英語)の相場

    特に英語を仕事としている皆さんのお考えを伺いたいです。 香港人の友人が大きな会場である展示会のため来日します。 そこで通訳をしてくれない?もしくは誰か紹介してくれないか?と ラフな雰囲気で聞かれました。 私は旅行会話程度の英語力しかなく、ビジネス英語が出来る人を探しました。 そこで友人よりイギリスの大学院に1年間留学していて、 通訳のアルバイト経験のある人(20代半ば、新社会人)を紹介してもらいました。 仲介してくれている友人から、ボランティアと言う訳にもいかないので 手当てを出して欲しいという希望がありました。 皆さんでしたら、1日4~5時間×5日間でどのくらいの相場が妥当だと思われるでしょうか。

  • 通訳の方へ

    和歌山県大好き26歳男性です。ずばり今から通訳の仕事に転職できるでしょうか?やはり年齢的に無理かと…。例え専門学校or大学or語学留学卒業したとして外国語を身に着けたとしても仕事なんてあるのでしょうか?しかも男性ですし。テレビでよく見かけますがハリウッドスター映画PR来日の時とかスポーツ選手のインタビューの時も他にもありますが殆どが女性です。こうなってくると通訳の仕事って女性の仕事なんだと思いました。男性は昔は見かけましたが今はからっきし見かけません。そこのところ実際どうなんでしょうか?よろしくお願いします。男性でもなれると仮定してどのようにした方が通訳のスキルが上達しますか?もしよければあなたはどのようにして通訳になられましたか?とか。またはなり方を知っておられる方、どうかよろしくお願いします。最後に僕のために厳しくはっきり答えて頂けると幸いです。どうか僕に喝!!を下さい。現実を見ろ!!どんな厳しい言葉でもありがたく受け入れます。ですので通訳の仕事に関する知識&アドバイス待ってますのでどうかよろしくお願いします。

  • 通訳になるには

    英語の通訳になりたいと思っています。働いているので、週一回か二回、通いたいと思っています。 通訳の仕事を斡旋してくれる、派遣会社などを見ていると、ほとんどが、通訳経験者、となっています。 今の仕事は、英語とは全く関係なく、学校に通っても、年齢的なこともあり、新たな、通訳関係の仕事に就ける可能性は、ありそうもありません。 通訳になる方法、なられた方のアドバイス、お勧めの学校、など、なんでも結構ですので、お教え下さい。 (東京在住です。) よろしくお願いします。

  • 通訳者になるための最短距離は?

    通訳者になるための方法を私なりに模索したのですが最適な方法があればご教授下さい。 現在、私は無職の27才、国内で物理の学士号を取得、コンピューター会社に4年勤務、英語力はCBT TOEFL173程度しかありません・・・(英会話は自信ゼロ) 1:海外の大学に留学する→帰国後、通訳の専門学校などに通う→派遣会社などから仕事をもらう 2:語学留学などを通しながら英会話力を身につけ、かつTOEFL230以上まで上げる→海外の大学院に留学をする(イギリスのバース大学の通訳・翻訳修士など)→帰国後、場合により専門学校等に通いエージェントに登録して仕事をもらう 1のプランの欠点は時間がかかりすぎる(3~4年)ことです。現在の私の英語力を考慮すれば致し方ないのかもしれません。 2のプランで心配な点は語学留学の信用性(日常会話はできてもTOEFLの点数はあがらないとか)+大学院の通訳課程の実用性(行く価値があるものなのか?) 上記のプランは(留学)+(少しの期間でもネイティブに囲まれる)事が前提となっております。どうか宜しくお願いいたします。

  • 通訳者になるには

    私は今度高校一年生になるもので、通訳という仕事に憧れを持ち始めました。もともと英語が好きであり、通訳になってやりたい夢もあります。 ですが如何せん中学レベルの英語しか使いこなせず、これからの英語はまだまだわかりません。英検は3級ですが語彙力はあまりありません。 一応現段階では英語関係の大学を目指していますが、まだ情報も乏しいので変わる可能性はあります。 このような素人のような身からでも通訳という仕事は目指すことができるでしょうか? もし可能性があるなら、どのように勉強すればよいかも教えていただけたらありがたいです・・・

  • 通訳者になりたいのですが。。

    こんにちは。 現在、高校2年生です。進路について相談させてください。 僕は英語が好きなので、英語を活かせる仕事に就きたくて、通訳者に憧れています。 そこで、質問したいのですが、通訳者になるには、どのような道のりを歩めばよいのでしょうか? 調べてみたところ、専門学校→プロ というのが一般的なようですが、個人的には大学でキャンパスライフを送りたい、という願望もあります。そこで、大学から本格的に通訳の勉強ができる大学はあるのでしょうか?また、皆さんオススメの通訳者のなりかたも是非教えてください! また通訳者になれてからの具体的な話(仕事の大変さ、収入面など)も教えて頂ければ幸いです。 宜しくお願いします。

  • 通訳になりたい

    カテゴリがビジネスの方かわかりませんがこちらに投稿します。 プロの通訳として食べていくことを考えています。高校時代に留学し、文系の大学に在学中です。Toeicの現スコアは895です。独学でToeicの勉強はしていますが、それ以外にスクールに通ったりはしていません。やはりセミナーなどを受講したほうがいいのでしょうか?そして、通訳の方はagentに登録すると聞きましたが、通訳って基本的に派遣社員ということですか?通訳で正社員の方はいないのでしょうか?英語力だけでは通訳はできないと聞きましたが、私はこれといった専門分野がありません。第二外国語がドイツ語なので、いっそそれを磨いてトリリンガル通訳になりたいと思ったりしていますが、時間やエネルギー的に不安があります。私はまだ大学の学部生ですが、20代半ばに差し掛かっているので、卒業までに道筋をつけたいと思います。  長くなってすみません。アドバイスいただけたら幸いです。