• ベストアンサー

韓国のお酒について

韓国のお酒を頂きました。が、すべてハングル表記で、さっぱりわかりません。 箱には松の枝が描かれていて、『KOREAN TORADITIONAL PINE LIQUOR 』とも書かれています。(読めるのは、これだけです。) どういうお酒で、飲み方などご存知の方、教えていただけませんでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

これですか? https://translate.google.co.jp/translate?hl=ja&sl=en&u=http://www.tradekorea.com/product/detail/P304249/Solsonggju-(Korean-Traditional-Pine-Liquor)13-,-40-.html&prev=search 韓国の薬用酒で、アルコール度数が40%のものと13%のものがあるようです。 13%のほうは冷蔵庫にいれておいてストレートで。 40%のほうは、ジンのようにトニックウォーターなどで割って飲んでもいいかも知れません。

surasui
質問者

お礼

書かれてたHPを見たところ、『DamSoul』であることがわかりました。 アルコール度数40%の、ワインなんですね。 ありがとうございました。

その他の回答 (1)

回答No.1

名前からすると伝統お酒のようですね。 韓国のお酒は基本全部ストレートです。また、伝統お酒のようですので、おちょこでストレートで飲んでくださいー  ※写真があればもっと分かりやすいかもですね。^_^;

surasui
質問者

お礼

ありがとうございました。 アルコール度数40%。ストレートで、、、挑戦してみます。

関連するQ&A

  • PHPで韓国語の表示がうまくいきません

    PHP4.3.3で韓国語Webページを作成しているのですが、 IEでアクセス時、EUC-JPが選択されておりハングル文字が文字化けしてしまいます。(韓国語はEUC-KRで記述) HTMLのデザイン部分をincludeして使用しているので、 WebサーバからハングルのHTMLファイルを表示させる場合にはハングルが表示されます。 また、別のPHPサーバではPHPからEUC-KRのファイルをincludeしても問題なくハングルが表示されており、 phpinfo()で違いをみるとmbstringにKorean support の有無の差がありました。 ただ、韓国語のサイトを作るサーバはKorean support が無く、 PHPの再インストールもできない状況なので なんとか解決方法は無いか、と探しています。 何かご存知でしたら情報をいただけますと幸いです。

    • 締切済み
    • PHP
  • 韓国のCITYBANKについて

    短期留学のため、韓国のATMを使いたいのですが CITYBANKだと英語表記ですか? ハングル表記ですか? 知ってる方がいたら教えてください。。

  • 韓国人の名前の表記について

    韓国人の名前について 日本の新聞、テレビなどで漢字表記の人とカタカナ表記の場合があります。 ハングルの発音をカタカナにするのは理解できますが、漢字表記のある人とカタカナ表記の違いはなんなのでしょう。 韓国人は漢字を捨てたはず、本名はハングルでしょう。 だとすれば、日本においては全てカタカナにすべきではないでしょうか。 たまには、日本にない漢字なので「何編に何のつくり」などと字体の説明まで見ます。 この質問は、韓国人のことではなく、日本の新聞などの扱いについてです。 よろしくお願いします。

  • 韓国英語表記の地図

    Google Earthで韓国の旅行先を調べたいのですが,ほとんどがハングルで困っています。英語表記に切り替える方法か,英語表記の地図のサイトがあったらよいのですが,ご存じの方お教えください。

  • 韓国語のサイトを見たいのですが

    ネットで韓国語を表示したいのですが。 過去のログを参考に Microsoftサイトから、Global IME for Koreanをダウンロードしてみました。 インストールはできたのですが、IMEは日本語のまま。かろうじてタスクバーのアイコンを右クリックすると「韓国語(統合)IME」が選択されますが、選択してもハングルは文字化けのままです。ちなみに、入れたのは、5.02です。アイコンをポイントすると「MSIME95 4.0」と表示されるのも怪しい現象かな、と。そしてキーボードのプロパティで選択できる言語には、韓国語が入っておりません。 どうすればハングルが表示されるか、ご存じのかた、教えてください。

  • 韓国語の表記について

    韓国語ってハングルなのに、ノムヒョン大統領などテレビでは漢字表記が一般的ですよね。 韓国人はハングルと漢字、両方で表記できるように名前がついているんですか? そもそも韓国に漢字があるんでしょうか・・・? 最近、『冬ソナ』の影響で韓国にはまっているのですごく気になります(^_^;)誰か教えてください。宜しくお願いします。

  • 韓国国歌 エグッカについて

    今度、韓国人留学生と交流会があります。 そこで韓国国歌のエグッカを覚えたいのです、歌詞がハングル語で、なんて発音すれば良いかわかりません。 どなたか韓国語を解る方に教えて頂きたいのですが、エグッカの発音を教えてください。 ハングル語だとよく解らないのでカタカナ表記で教えて頂けると嬉しいです。

  • 韓国・北朝鮮の人名などについて

    北朝鮮のキム・イルソン(金日成)氏は「金一星」と名乗っていたときがあるそうで、どちらもハングルでの読み方・書き方は同じだそうです。 同じくキム・ジョンイル(金正日)氏は1970年台に日本では音声とハングルでしか聞き取り、読み取りから判断するしかなかったために漢字での表記がわからず「金正一」と書かれていたときがあったと聞きます。(どちらもハングルでは「キム・ジョンイル」と読むそうです) 北朝鮮に限らず韓国の人でもこうした事例は多々あると思われます。 「金日成」も「金一星」も漢字で表記すればその意味は違ってくるわけですが、ハングルで読んでしまえば同じで、その差異や名前の意味を区別することができません。 日本に置き換えると「山田一郎」さんも「山多伊知郎」さんもどちらも「やまだいちろう」と表記されるだけで終わることになります。 韓国や北朝鮮では、ハングルだけの表記からこうした名前につける(込める)意味をどのように区別するのですか? 特に北朝鮮ではハングルしか使われていないそうですから、なおさら不思議です。 うまく質問が書けずにすいませんが、ご存知でしたら教えて下さい。

  • 告白 韓国語

    韓国人の男性に告白したいのですが私は韓国語がわからないので、下記のメッセージを韓国語(ハングル表記)にしていただけませんか? 「あなたのことが大好きです。気持ちだけ伝えたかった・・・。お幸せに^^」 この「」の中の文章をハングルにしてください。 よろしくお願いします。

  • 韓国で飲んだ「柿酒」、どこで買えますか?

    先日韓国旅行に行ったとき、参鶏湯を食べたお店で食前酒として何か琥珀色のお酒が出されました。 一口飲んでその味に感動、店員さんにジャパニーズハングルで聞いてみると、どうも「柿のお酒」らしいことが分かり、 ハングルでは감と、スが上でTが下の文字(すみません、なんて打てば出るのか分かりません)と書き、 「カムシュ」と読むそうです。検索しても出てこず、帰国前に探しましたがこれも空振り。 何とかしてあれを手に入れたいです!韓国に精通している方、韓国料理好きな方、韓国国籍の方、 情報をお持ちの方、ぜひぜひ教えてください!よろしくお願いします!

専門家に質問してみよう