• ベストアンサー

★荷物載せて 他1問

皆様、週末ですね。 まだまだ続きます。韓国語の旅・・・ お詳しい方、ご指導下さいませ: ★荷物載せて →짐 실어 실어の辞書形は실다?でしょうか? ★打合せする方がいいと思う →의눈하는게 나을 것 같네요 나을を文法的に解釈すると、どうなりますか? 回答お待ちしております。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

★荷物載せて →짐 실어 실어の辞書形は실다?でしょうか? 싣다です。 ★打合せする方がいいと思う →의눈하는게 나을 것 같네요 나을を文法的に解釈すると、どうなりますか? 「ましだ」という意味の 낫다 に未了連体形ㄹがついた形です。ㅅ変則なので나을となっています。

felixthecat
質問者

お礼

あ~、以前教えて頂きましたよね~? ましだ・・・ですか・・・ こう・・浮かばないんですよね~ お手数をお掛けしました。ありがとうございます。

その他の回答 (1)

noname#208196
noname#208196
回答No.1

粘着はやめて下さい。

felixthecat
質問者

お礼

やめたい・・・ホントに・・・

関連するQ&A

  • 韓国から荷物を送るには?

    15日から5度目の韓国訪問予定です。 今回の旅では気に入ったシャンプーがあるのでたくさん買って日本に送りたいと思っています。 そこで質問なのですが、 1.韓国からは郵便局で航空便で荷物が送れると聞きますが、韓国が達者でなくても大丈夫でしょうか? 2.ダンボールなどの梱包材ははその場で有料で提供してもらえるでしょうか? 3.シャンプーは現地で1本10000ウォンくらいのを5本(1リットル入り×5本)くらい買おうと思っているのですが、日本に荷物が到着する時、関税がどうこうとか手続きとかが必要になってしまうのでしょうか? 大学時代に韓国語を取っていたので、文字が読める&電子辞書は持っているくらいのレベルです。メモに「航空便 JAPAN」とハングルで書いて渡して通じるか心配です。また、荷物は5キロくらいになると思うので、EMSだと高くて利用できません。 一番良いのはホテルで頼んでしまうことだと思うのですが、格安ツアーのホテルなのでそういうことをしてくれるか行って見ないとわからない状況です。 経験がある方がいましたら、よろしくお願いします。

  • 昔からしっかりしていたけれど

    みなさま、宜しくお願いします: 韓国語の訳例が: 【昔からしっかりしていたけれど】 となっている韓国語です: → 어렷을 때부터 야무지게 생겼다 헸더니 この야무지게 생겼다 헸더니 について、文法的な解釈をお願いできますか? ご回答おまちしております。

  • お気に召すかどうか???

    お詳しいかた、宜しくご回答下さい: 訳例が【お気に召すかどうか】 となっている韓国語です →맘에 드실지 모르겠네 요 この드실지って、何ですか? 文法的な解釈をおねがいできませんでしょうか? ご回答おまちしております。

  • ★私のせいでこうなったのなら謝るわ???

    皆様、どうぞ宜しくお願いします。 ★私のせいでこうなったのなら謝るわ →나 때문에 이러는거라면 내가 빌으마 1) 【거라면】の라について文法的解釈をお願いします。 2) 빌으마が辞書で見当たらないのですが、辞書形などはどうなりますか? ご回答お待ちしております。

  • ★本当に愛している人が誰なのか?他

    みなさま、ご回答お願いします: 質問は、以下3点です: 質問1) 정말 사랑하는 사람이 누굴지? →本当に愛している人が誰なのか? この語尾の【누굴지】の文法解釈をお願いします。 質問2) 기다린 댓가가 고작 이거야? →散々待たされたあげくがこれ? 全体的によく分からないのですが、直訳はどうなりますか?文法解釈もお願いできませんか? 質問3) 그게 말이나 되는 소리야 →バカバカしくて、話にもならない これも全体的によく分からないのですが、直訳はどうなりますか?文法解釈もお願いできませんか? ・・・すみません。 ご回答下さい。

  • ★ずっと海を巡って

    皆様どうぞ宜しくお願いします。 ★ずっと海を巡って 바다에 떠돌아 다니다가 【떠돌아 다니다가】部ですが、辞書でみあたらないようです。 文法的解釈をお願いします。 回答お待ちしております。

  • ★道に迷っているような気がするんですが

    毎度、韓国語の質問です。 お詳しいかた、どうぞ宜しくお願いします。 ★道に迷っているような気がするんですが →길을 잃은 것 잩아요? この【잩아요】ですが、【같에요】になる場合が日常会話ではあるのでしょうか? ある場合、【같에요】を文法的に解釈してもらえませんか? 回答お待ちしております。

  • ★友達のようですね/あまりいい思い出はない、って

    皆様、宜しくお願いします。 以下、質問2点です: 質問1【친구 같은데요】 →友達のようですね この場合、“데”を辞書で引いても出てこないようなのですが・・・ 何かの省略なのでしょうか? 質問2【되새감질할게 얼마 없다고】 →あまりいい思い出はない、って 直訳ですと、どうなりますか? また、(되새감질할게)部のみ文法上の解釈をお願いできませんか? 宜しくお願いします。 そして、よい週末を!

  • 名の知れた釣り場があります???他

    みなさま、また宜しくお願いします。 ★낚시티가 굉강히 유명하대요 →訳例: 名の知れた釣り場があります 全体的によく分からないのですが、文法的解釈含めて訳など解説をおねがいできますか? ★내 정신 좀 봐 前後の文の和訳と対象させても、特に訳出されているように見えません。 直訳だとどうなりますか?できましたら、文法的解釈もお願いしたいのでですが・・・ ご回答お待ちしております。

  • 韓国語 : 文法的解釈をお願いします

    お詳しい方、宜しくお願いします: 韓国語の勉強をし始めました。文法的な解釈をしながら、文の構造や日本語訳を理解したいのですが: 1) 떠나가란  말야 [行ってしまえよ] 2) 이런 내가미워질 만큼 [こんな自分が嫌になるほどに] この2つの文について、それぞれ、文法的な解釈をお願いしたいのです。 (接尾辞や語尾等、文章を分解して解釈をお願いします) すみません。宜しくお願いします。