• ベストアンサー

★友達のようですね/あまりいい思い出はない、って

皆様、宜しくお願いします。 以下、質問2点です: 質問1【친구 같은데요】 →友達のようですね この場合、“데”を辞書で引いても出てこないようなのですが・・・ 何かの省略なのでしょうか? 質問2【되새감질할게 얼마 없다고】 →あまりいい思い出はない、って 直訳ですと、どうなりますか? また、(되새감질할게)部のみ文法上の解釈をお願いできませんか? 宜しくお願いします。 そして、よい週末を!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

質問1【친구 같은데요】 →友達のようですね >“데”を辞書で引いても出てこないようなのですが・・・何かの省略なのでしょうか? “데”ではなく 은데(요)です。「~ですけど」という意味です。 같다は形容詞なので 은데(요)。動詞なら는데(요)が付きます。 後に続く内容の背景や状況を説明する言い方で、日常会話でよく用います。 終結語尾として用いたときは、言い切りをさけた柔らかい言い方になります。 質問2【되새감질할게 얼마 없다고】 →あまりいい思い出はない、って 直訳ですと、どうなりますか? また、(되새감질할게)部のみ文法上の解釈をお願いできませんか? >되새감질할게 얼마 없다고 →  되새김질할 게 얼마 없다고 되새김질할 は 되새김질하다 ( 反芻する→繰り返し思い出す)に未了連体形ㄹ が付いた形 게 は것이 の縮約形 (ことが) 얼마 없다고 いくらもないと/どれほどもないと 「繰り返し思い出すことはどどれほどもない」意訳して「あまりいい思い出はない、って|

felixthecat
質問者

お礼

先生、毎度すみません。 反芻するように繰り返し思い出すことは、どれほどもない・・・ だったんですね。 すっかり解決しました。 ありがとうございます。

関連するQ&A

  • ★本当に愛している人が誰なのか?他

    みなさま、ご回答お願いします: 質問は、以下3点です: 質問1) 정말 사랑하는 사람이 누굴지? →本当に愛している人が誰なのか? この語尾の【누굴지】の文法解釈をお願いします。 質問2) 기다린 댓가가 고작 이거야? →散々待たされたあげくがこれ? 全体的によく分からないのですが、直訳はどうなりますか?文法解釈もお願いできませんか? 質問3) 그게 말이나 되는 소리야 →バカバカしくて、話にもならない これも全体的によく分からないのですが、直訳はどうなりますか?文法解釈もお願いできませんか? ・・・すみません。 ご回答下さい。

  • どこにいるの?他

    ★どこにいるの?/聞かれた事にだけ答えればいい みなさま、どうかよろしくお願いします。 質問は、次の2点です: 質問1) 어딨어? →どこにいるの? これは、어디 있어? の短縮形、でいいでしょうか? その場合、ですが、어딨어の어디があたかも動詞であるかのような変化をするのですが、これでいいの?でしょうか??? 質問2) 묻는 말에 대답이나 해 → 聞かれた事にだけ答えればいい 全体的によく分からないのですが、直訳はどうなりますか?文法解釈もお願いできませんか? 毎度すみません。 宜しくお願いします。

  • ★さっき何をごらんになったのか分かりませんが

    皆様、またまた宜しくお願いします。 아까 어떤 모습을 보고 그러시는진 잘 모르겠지만 →訳例: さっき何をごらんになったのか分かりませんが この【고 그러】は、、辞書にあります【고 그러다 = ~したりする】と同じ用法でしょうか? これだとすると、直訳なら【ごらんになったりしたのか分かりません】が正しいでしょうか? 文法解釈含め解説をお願いします。 回答お待ちしております。

  • ★ずっと海を巡って

    皆様どうぞ宜しくお願いします。 ★ずっと海を巡って 바다에 떠돌아 다니다가 【떠돌아 다니다가】部ですが、辞書でみあたらないようです。 文法的解釈をお願いします。 回答お待ちしております。

  • 漢文をうまく意訳するコツ。

    高校生です。 漢文をうまく訳すにはどのような点に気をつければよいのでしょうか?? いつも辞書や文法書を使って直訳して、意味が通らないと詰まってしまいます。 直訳だけでは意味のわからないところが多いのでうまく意訳できるコツを教えてください。 答えにくいような質問で申し訳ないのですが、 ちょっとしたことでもかまわないのでよろしくお願いしますm(_ _)m

  • ★荷物載せて 他1問

    皆様、週末ですね。 まだまだ続きます。韓国語の旅・・・ お詳しい方、ご指導下さいませ: ★荷物載せて →짐 실어 실어の辞書形は실다?でしょうか? ★打合せする方がいいと思う →의눈하는게 나을 것 같네요 나을を文法的に解釈すると、どうなりますか? 回答お待ちしております。

  • ★상관할 문제가 아닌것 같네요???

    みなさま、またまた宜しくお願いします: ★상관할 문제가 아닌것 같네요 訳例: 口を出す問題ではない(関係する問題ではない)と思います 1) この場合の【할】ですが、文法的な解釈としてはどうなりますか? 2) 것 같네요の部分ですが、直訳では 【(口を出す問題ではない)事柄のようですよ】 でしょうか?・・・と思います、は直訳ですか? 回答お願いします。

  • ★母が欲張って???

    皆様、またまた宜しくお願いします。 ★어머니 혼자 보실려고 욕심내시는 거에요 → 訳例: 母が欲張って一人占めたいからなんですよ(ママ) この【보실려고】の文法解釈はどうなりますか? 全体を直訳した場合ですが、どうなりますか? ご回答お待ちしております。

  • [文法] このinfantは形容詞? 名詞?

    We each begin life as an infant, totally dependent on others. 私達はそれぞれ, 他人に完全に頼った, 幼児として人生を始める。 infant には形容詞と名詞がありますが、 この場合の infant はどちらでしょうか? 名詞だと思って、直訳してみました。 infant 以下の部分の文法的な解釈の仕方がよく分かりません。 (1)infant の品詞 (2)infant 以下の部分の文法的な解釈の仕方 (3)正しい直訳 をお願いします。

  • 思い出について。

    思い出について。 こんにちは。23才の男です。 他愛ない質問かもしれませんが、みなさんは思い出という言葉を聞かされたらすぐに自分の過去の何かしらの思い出を思い浮かべることができるでしょうか。 このごろ気になっていて、わたしは過去の思い出というものをあまり思い浮かべることができません。思い出と言っても楽しいものや辛いものなどいろいろあると思いますが、わたしはそれに当たるものを過去の記憶から探し当てることができないのです(ちょっと暗い話になってしまいますが、特に楽しい思い出などはまるで浮かびません。また、思い出もないので過去に自分が何をしていたのかもなんだか漠然としています)。知人などから過去の思い出について教えてと言われても、うーん、とうなってしまい、結局しっかりとした回答は出来ずじまいです。それがちょっと悩みだったりします。 わたしも普通に育ってきたふつうの人間ですので、人並み以下なのかもしれませんが様々な経験はしていたはずです。ですがその経験の中で思い出として付箋付けされるものが、おそらくあまりなかったのだと思います。それほど平坦な人生だったということにもできるのですが、わたしもそこまで生きるうえでの活動に消極的だった人間ではないと思うのでちょっと疑問です。 用件を言うのが遅れてしまいましたが、わたしのように過去の思い出がほどんどないという人はあまりめずらしくないのでしょうか。世の中いろいろ思い出について語られることが多く、人にはあまたの思い出が必ずあるもの、ということになっているように見えるので。 そういったことについてご存知の方がいらっしゃいましたらどうぞよろしくお願いします。