• 締切済み

英語訳をお願い致します。

支払いに関して英語で連絡したい事があります。 ペイパルでの支払いを来週までまつからいいよ、と先方から言われたのですが 来週までにはペイパルの登録が完了できないように思うので、 私としてはすぐにでも海外送金したいと思っています。 海外送金すると伝えたら来週まで待って、駄目だったら口座をしらせるよ との返答でした。 以下の文を英語訳してください。よろしくお願いします。 「配慮していただいてありがとうございます。 私がペイパルに登録しようとしているカードが ペイパルに認証されるまで10日間くらいかかることがわかりました。 これではあまりにも遅すぎます。 私としては今すぐにでもお支払いしたい気持ちでおりますので、 いまいちど口座送金の件をご検討いただけませんか?」

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

みんなの回答

noname#204809
noname#204809
回答No.1

Thank you for being so considerate. Could you consider letting me know the details of your bank account once again? I came to find out that it would take another 10 days or so to get my pay-pal ready to go. I would not like to hold it and want to wire transfer to your bank account if you don't mind. Thank you again for your patience and understanding. まずは最初に用件を。(送金先口座を知らせて欲しい) そしてその理由・背景を。(まだpaypalで払えるまで10日程度かかりそうで、お待たせしたくないから) 最初と最後にお礼を加えると上の様になりました。 英語では言いたい事が先に来ることがこの種の連絡では多いです。

keikiii
質問者

お礼

ありがとうございます。大変助かりました。 特に最後の一行のような文を考えていただけたのが嬉しいです。 心から感謝いたします。

関連するQ&A

  • 英語にしていただけますでしょうか

    アメリカの友人から買い物をして送金する予定なんですが、 口座の海外送金の手続きなどに時間がかかるそうで、それを伝えたいです。 以下の文章をどなたか英語にしていただけないでしょうか。 =========================================================== 金曜日の午後に商品に色が着いた状態の画像を送ってくれるのですね。 とても楽しみにしています!急いでくれて本当にありがとう。 残金の支払いの件ですが、私の銀行口座で海外送金はまだできないのです。 今手続きをしていますが2週間~3週間かかってしまいます。 来週に振り込むことは出来ないです。 クレジットカードかペイパルでの支払いはだめでしたっけ? あと商品を完成させるのにお金がかかるのかもしれないですが、 最初の話では残金の支払いが商品完成後だったと思います。 最終的な送料もまだわからないですし、 商品完成後送料も調べてもらってその合計金額をお支払いします。 別々で支払うと都度手数料がかかってしまうので厳しいです。 私の住所は ○○ です。 ですので支払いは商品完成をお願いできますか? =========================================================== よろしくお願いします。

  • ペイパルについて

    ネットショップを開いているのですが、海外からの受注がありました。先方からペイパルでの送金は可能かと聞かれたのですが、未登録です。口座開設をすると、すぐに利用する事はできるのでしょうか?また、プレミア口座とビジネス口座ではどのように違うのでしょうか…?

  • 英語訳をお願い致します。

    先日、アメリカのチョコレート屋さんに 国際送金を行いました。 ところが 受け取り銀行が特定できないとのお知らせが届いてしまいました。 先方に連絡をしないといけませんので、英語訳をお願い致します。 「こんにちは。いかがお過ごしでしょうか。 実は 日本の銀行から送金の受け取り銀行が特定できない、との連絡を受けました。 それによると 仲介銀行であるドイツ銀行(USA)から、 正確なABAナンバー、口座番号、受取人名を確認してほしいとの事でした。 つきましては大変お手数ですが、もういちど番号をお知らせいただけますか? 先日教えていただいた番号と相違なければ、日本の銀行の手違いかもしれません。 ご連絡いただき次第、銀行で再手続きを行います。 送金が完了せず、大変心苦しく また申し訳なく感じております。 バレンタインデーできっとお店もお忙しかった事と思います。 お疲れのところ申しわけございませんが、 お返事いただければ幸いです。」 以上の通りでなくても意味が伝われば構いません。 どうか宜しくお願い致します。

  • 英語訳をお願いします。

    お店への連絡です。 発送するのを待って欲しい、とお店に連絡したのですが そのあとに発送完了のお知らせが届いてしましました。 連絡したい事があるので英語訳をお願い致します。 「USPSから発送通知を受け取りました。  お忙しい中発送していただきありがとうございます。  私は今、カードでの支払いができない状態です。  しかし、明日にでも口座送金する事ができます。  もし銀行口座を教えていただけるのならすぐに国際送金します。  勝手な事ばかりいいまして本当に申しわけありません。  お返事お待ちしております。」 長文ですが、よろしくお願い致します。

  • どなたか英語訳をお願いします!

    申し訳ありません!どなたか助けてください。 急いでメールを送らなければならないので英訳をお願い致します。 「ごめんなさい!発送を待ってください。 今日財布を落としました。カード会社に連絡し、カードの利用を止めてもらいました。 そのような訳で今現在支払い手続きができません! ペイパルに他のカードを登録してみようと思いますが、3~4日認証にかかるようです。 ご迷惑をおかけして申しわけありませんが、発送をどうか待ってください!』 以上です。どうかお願い致します!

  • e-bayオークションでのpaypal(ペイパル)の使い方

    タイトルどおりなのですが、落札した商品の代金をペイパルで支払いたいのですが、落札画面から何をどのようにしたら支払い完了になるのでしょうか? また、送金が正常に完了したかどうかの確認方法を教えてください。 ペイパルのクレジット登録は自力で済ませましたが実際の支払いをどのようにしたら良いのか分かりません。 素人なので出来るだけ詳しく、分かりやすく教えてください。 よろしくお願いします。

  • paypalでの外国送金と手数料について

    paypalでの外国送金と手数料について教えてください。 ネットなどで調べると、外国送金をするならペイパルが安くて便利らしいですが、いくつか疑問があります。 ●外国送金について 1:支払側はペイパル口座を持っていて、受取側がペイパル口座を持っていなくても、受取側の海外銀行口座へ振り込むことは可能ですか? 2:もし可能ならば、受取側にかかる手数料を支払側が送金額に上乗せして支払うことは可能ですか? ●外国送金手数料について 3:支払側に国内銀行口座しかない場合はクレジットカードで支払うことになるのですか? 4:クレジットカードで外国送金した場合、支払側、受取側含めて手数料はいくらになるのでしょうか? (支払額が30万円以上だと、お取引額の3.4% +1回あたり 40円となっていますが、30万円の支払に対し手数料が(300,000×3.4%+40円=)10,240円になるのでしょうか??) 因みにオンラインショッピングではなく、単に銀行振込のための外国送金です。 1~4の質問のうちどれか1つだけでもご存知でしたら、ご教示お願いします。

  • 英語の翻訳をお願い致します。

    英語の翻訳をお願い致します。 私の英語力がたりず、以下の文章を英語に翻訳して頂きたく どなたか宜しくお願い致します。 海外から商品を購入したいのですが、購入先から銀行宛送金を指定 された為、必要な情報を、きちんと翻訳したく宜しくお願い致します。 以下翻訳頂きたい文章~~~~~ 回答ありがとうございます。 またご連絡が遅くなり申し訳ありません。 私は同様の商品を6個欲しいです。 商品の届け先は前回と同様になります。 商品到着後、即指定の金融機関に振込むつもりです。 つきましては、あなたが保有する口座への送金先情報を教えてください。 (送金から3~5日かかります。) 銀行名: 支店名: 都市名: 国名: 口座番号: 口座名義人: 受取人住所: 受取人電話番号: ご連絡お待ちしております。 宜しくお願い致します。

  • 英語に訳してください。

    アメリカの銀行へ国際送金しました。 手続き完了のお知らせをしたいので、 英語に訳してください。 「口座への送金手続きをおこないました。 ご迷惑をおかけしましたので 少し多く送金しています。気持ちですので お納めください。口座へ実際に入金されるまでには 4日から6日かかるそうですので、もう少しお待ちください。」 以上です。 どうかよろしくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 急なお願いで大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。状況は当社の社員2人がある会議に出席することになり、会議の事務局へ参加を申し込んだところ、それぞれの社員にペイパル(PayPal)を使用した参加料の支払いの連絡がありました。しかしながら、社内の事務手続き上、私のペイパルアカウントで2人の参加料を払いたいのですが、可能かどうかを問い合わせるメールです。 (日本文) 私は、■■(←自分の名前)です。私は、○○社の社員であり、△△会議に参加する社員の参加登録や参加料支払いの担当をしております。そこで、△△会議への参加料支払いについて教えて頂ければ幸いです。 当社の社員であり、△△会議への出席を登録した××と◎◎は、ペイパルによる参加料の支払いの連絡を頂いたところですが、私のペイパルアカウントでまとめて2人分の費用を支払うことは可能でしょうか? また、その際注意すべき事項があれば教えて下さい。