• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願い致します。)

英訳お願い:ペイパルアカウントで2人の参加料を支払いたい

このQ&Aのポイント
  • 私は、○○社の社員であり、△△会議に参加する社員の参加登録や参加料支払いの担当をしています。
  • 社員の××と◎◎がペイパルによる参加料の支払いの連絡を受けていますが、私のペイパルアカウントでまとめて2人分の費用を支払うことは可能でしょうか?
  • 支払いをする際に注意すべき事項があれば教えてください。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

My name is ■■. I am an employee of the ○○ Company, and in charge of the registration fees for participating members of my copany attending the △△ Conference. I would appreciate your clarification involved in the payment of our △△ Conference participants. ×× and ◎◎, employees of our company, have registered to attend the △△ Conference, and were told to use the PayPal system to pay their fees. Is it possible to use my account to pay for both of the two participants? I also would appreciate hearing about what I should be careful about in the process.

qweasdzxc44
質問者

お礼

本当にありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.3

We have just notified of the entry fee for our members, xx and @@. 訂正 You have just notified of the entry fee for our members, xx and @@. WeをYouに変換します。 

qweasdzxc44
質問者

お礼

ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • nochi3
  • ベストアンサー率55% (249/450)
回答No.2

My name is oo. I am one of oo Company ltd. members. I work on the application for your conference. We are very pleased to know how to pay entry fee for △△meeting. We have just notified of the entry fee for our members, xx and @@. Is it possible for us to pay expenses for both of the two persons by the gross on my own PAY PAL account? We would be very much pleased if you would inform us of our lookouts.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが以下の日本文の英訳をお願い致します。状況は、会議の事務局から、会議の準備のためにプレゼンテーションのコピーを8月末までに送付するようメールが入ったのですが、未だ準備ができておらず、アブストラクトの送付で足りるかどうかを訪ねるためにメールを送付したいと考えています。 (日本文) 私は、□□で、△△と同じ部署で働いています。(←□□と△△は名前) ご連絡ありがとうございました。また、この会議で私達にプレゼンテーションする機会を与えてくれたことを感謝します。しかしながら、私達はまだプレゼンテーションの準備ができておらず、8月末までにプレゼンテーション原稿を送付することは不可能です。このため、数行のアブストラクトをあなたに送付するということで、あなたは受け入れてくれるでしょうか?

  • 英訳をお願い致します。

    お願い致します。 1月29日の会議の件で。 29日は15時にホテルへ迎えに行きますが、大丈夫でしょうか?そこから会議場へ移動し、15時半から会議を始めたいと考えております。 今回、会議に参加する人数が多い為、当社事務所では無く、別会場を準備してあります。 宜しくお願い致します。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 ・大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して下さい。状況は、ある国際会議に出席する2名に代わって私が、予約票をホテルに送ります。また、○○会議に出席する者は、特別料金で宿泊できるため、本文中にも「○○会議」を入れています。 (日本文) 私は、○○会議に出席する太郎と花子の部屋を予約するため、2つの予約票を送付します。宜しくお取りはからい下さい。 ・また、併せて、以下の英文を日本語に訳して頂ければ助かります。 (英文) 1) A non-refundable deposit of one room night charge will be imposed on every successful confirmation of booking. 2) No show or cancellations made within 7 days to the event will be subject to a full cancellation charge of the entire duration of stay. 3) Any amendment within 7 days before event to each confirmed room reservation resulting in a reduced length of stay would be subjected to a room charge equivalent to the full length of stay as confirmed during the reservation.

  • 英語訳をお願い致します。

    支払いに関して英語で連絡したい事があります。 ペイパルでの支払いを来週までまつからいいよ、と先方から言われたのですが 来週までにはペイパルの登録が完了できないように思うので、 私としてはすぐにでも海外送金したいと思っています。 海外送金すると伝えたら来週まで待って、駄目だったら口座をしらせるよ との返答でした。 以下の文を英語訳してください。よろしくお願いします。 「配慮していただいてありがとうございます。 私がペイパルに登録しようとしているカードが ペイパルに認証されるまで10日間くらいかかることがわかりました。 これではあまりにも遅すぎます。 私としては今すぐにでもお支払いしたい気持ちでおりますので、 いまいちど口座送金の件をご検討いただけませんか?」

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。 (日本文) 私たちの2つのプレゼンテーション原稿の暫定版を送付します。これらは非常に長いバージョンであり、今後、内容を見直し、もっと短くしたいと考えています。プレゼンテーション時間やスライドの枚数などに決まりがあれば教えて下さい。それに沿った形で修正します。  また、私たちがプレゼンテーションをする日時を教えて下さい。■■セッションと△△セッションでプレゼンテーションするのでしょうか?  連絡事項は、私のEメールアドレスまでご連絡下さい。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。 ご連絡ありがとうございます。それでは、一晩の追加料金を支払い○○と××のチェックアウト時間を12:00から22:00に変更します。修正したホテルの予約票を念のため送付します。

  • 英訳お願い

    簡単ではありますが下記日文を英文にしたいです。出来るだけ早く返信したいのですが英訳してもらえると大変助かります。宜しくお願いします。 「A社の○○氏からの紹介で初めてメールいたします。 当社は□□を製造販売する会社で50年以上の歴史があります。 その中で私は△△を販売する営業の責任者ををしています。 世界的な規模で事業をされる貴社とは何らかな形で仕事が出来ると考えております。 参考までに当社の関連商品とHPを連絡しますのでご覧下さる様お願いします。 また、日本に来られる機会があれば是非連絡いただければと思います。 宜しくお願いします。」 以上

  • 英訳をお願い致します

    大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。 (文a) あなたの親切に感謝します。 それでは、○○オフィスの■■さんのもとに3月×日に伺います。 時間のご指定があればご連絡下さい。また、訪問する際の注意事項がありましたら教えて下さい。 (文b) それでは、あなたが紹介して下さった■■さんに訪問のお願いをしてみます。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の2つの日本文を英訳して下さい。本当に申し訳ございません。 (日本文) ・プレゼンテーションに関する情報提供、ありがとうございました。 あなたは、親切にも私たちがプレゼンテーションする日について情報提供してくれましたが、1点教えて下さい。私たちは、登録した際、XXをAAセッションで、YYをBBセッションでプレゼンテーションすることを希望しましたが、あなたのEメールでは、それが逆になっています、その理由を教えて下さい。 ・予約の確定ありがとうございます。 私たちは、チェックアウトの時間をXX日12:00からXX日22:00に変更したいと考えております。あなた方は、レイトチェックアウトを受け入れてくれますか。また、特別な料金が必要となりますか。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文の英訳をお願い致します。意訳でも結構ですので、宜しくお願い致します。 (日本文) ・プレゼンテーションに関する情報提供、ありがとうございました。 あなたは、親切にも私たちがプレゼンテーションする日について情報提供してくれましたが、1点教えて下さい。私たちは、登録した際、XXをAAセッションで、YYをBBセッションでプレゼンテーションすることを希望しましたが、あなたのEメールでは、それが逆になっています、その理由を教えて下さい。 ・また、プレゼンテーション後の質疑応答に対応するため、AAセッションとBBセッションに通訳を1名同行させたいと考えておりますが、問題ないでしょうか? ※XXとYYはプレゼンテーションのタイトルです。