English Study: Common Phrases and Expressions

このQ&Aのポイント
  • Learn common phrases and expressions in English with their Japanese translations.
  • Understand how to express different situations and emotions in English.
  • Improve your daily conversation skills in English with practical examples.
回答を見る
  • ベストアンサー

英語教えてください

英語を勉強中の者です。 1) あなたと一緒に ~~ をしたいです(と私は思います)。  これは I think(that) の後ってどう書きますか?  ~~ に入るのが、「食事」の場合で例文をおしえてください 2) あの~ すみません  と話しかけた最初に声をかけるときの言葉ですが、英文はどう書きますか? 3) まじで? うそでしょう? 4) たぶん僕は、ご飯が食べたかったんだけど、やっぱりラーメン食べることにした。 ラーメン屋でなぜかチャーハン食べてしまったけど、、優柔不断すぎるよね?    この ~~だったんだけど、~~にした というのはどう書きますか? 5) これは ~~ ですが == とも言います、が @@ とも言う 6) 仕事が忙しくて、時間もない、寝る暇もない、ご飯食べる余裕もない 7) 動画を見ていて思ったんだけど、音楽も、映像もすばらしいね 8) ちょっとそこのおっさん、うっとおしいね。なんか1人で騒いでておかしいよ 普段、話す日常会話向けで英訳をお願いしたいです。 私は、~~をした。というのはわかるんですが、 ~~をしたけど~~だった。という変化?の英文が全くわかりません。 1)~8)でわかるものだけでもいいので、 教えてください。よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.2

補足 1)wanna とはどう発音するのでしょう?そして使いどころは。  発音は → https://www.youtube.com/watch?v=ZcWPzGEuLbM 4)to とは、やっぱり、もしくは等と同じ使い方ですか?    to の代わりに or を入れたら全く違う内容になりますか? orではだめです。toは不定詞になり、decide to + 原形動詞の形でこの場合使っています。 ~することを決めるーーという意味です。この文ではラーメンを食べることに決めたーーとなります。 5)called  は、発音は、カレッドですか? カゥーッドですか?  →どちらも違います。日本語では言えません。allの発音ができますか?それにkの音をつけるとcallになります。 それの過去形がこれです。 6) 4)と同じように to を使ってますが「もしくは~」のときに使うんですか? I'm too tired to walk. この場合、疲れすぎて歩けないとなります。もしくはではありません。 同様に、この文では忙しすぎて、時間をとれない、眠れない、食事がとれないーーということいになります。 7)picture ではなく pictures なのですか? s がつく条件はなんでしょうか。  動画ですから、一枚一枚のpictureを1秒間に30枚とか60枚とか見せるわけでしょ。ですからpicturesになります。動画はmoving picturesです。 8)pain は苦痛、痛みという意味のようですが、「うっとおしい」の意味もあるんですか?   a pain in the neckで特殊な言い回しです。首の痛み→うっとおしいに近い意味ーーとなります。  辞書で調べてみましょう。 これ以上答えるのは面倒なのでご勘弁を。その場合は、新しく質問するといいかもしれません。 以上、ご参考になればと思います。

esidishi
質問者

お礼

再度ご返事ありがとうございました。 とても参考になりました。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

1) I wanna have dinner with you. 2) Excuse me. たいていはこれと言っていいでしょう。 3) まじで? うそでしょう? You sure? Is it really true? 4) たぶん僕は、ご飯が食べたかったんだけど、やっぱりラーメン食べることにした。 ラーメン屋でなぜかチャーハン食べてしまったけど、、優柔不断すぎるよね? I wanted to eat rice, but instead I decided to eat Chinese noodle. 5) これは ~~ ですが == とも言います、が @@ とも言う This is a xxxx but it is also called yyy, or zzz. 6) 仕事が忙しくて、時間もない、寝る暇もない、ご飯食べる余裕もない I'm too busy to take time, to sleep or to eat meals. 7) 動画を見ていて思ったんだけど、音楽も、映像もすばらしいね Watching the movie, I found its music and pictures awesome. 8) ちょっとそこのおっさん、うっとおしいね。なんか1人で騒いでておかしいよ Hey, you, man. You're being a pain in the neck, making noise and becoming high by yourself. idiot! motherf---ingとかa--h---とか、そういう下品な言い方は避けました。 以上でいかがでしょうか?

esidishi
質問者

お礼

英訳ありがとうございました。 1)wanna とはどう発音するのでしょう?そして使いどころは。 4)to とは、やっぱり、もしくは等と同じ使い方ですか?    to の代わりに or を入れたら全く違う内容になりますか? 5)called  は、発音は、カレッドですか? カゥーッドですか? 6) 4)と同じように to を使ってますが「もしくは~」のときに使うんですか? 7)picture ではなく pictures なのですか? s がつく条件はなんでしょうか。 8)pain は苦痛、痛みという意味のようですが、「うっとおしい」の意味もあるんですか? 全部答えていただいて本当にありがとうございます。 ありがたいのですが、追加で質問させてください。 もしまた、見ていただけて、お時間ありましたら、教えてください。 よろしくおねがいします。

関連するQ&A

  • 優柔不断な彼と上手く付き合いたいんです。

    今付き合って2ヶ月になる彼氏がいます。 彼は32歳 私は28歳共に会社員です。 私はとても優柔不断でごはんを食べに行っても、何か買うにしても迷ってしまうタイプなんですが… 彼は私と一緒かそれ以上に優柔不断です。 昨日も仕事の後デートしたんですが、ごはんを食べるところが決められなくて30分くらい駅周辺を歩き続けました。 私はちょっと疲れてしまい『ゆっくり出来るから居酒屋にしない?』 と言うと、居酒屋がたくさんある辺りへ行ってみましたが、 『今日は居酒屋って気分じゃないなぁ。』 と言われてしまいました。 久しぶりに会えて嬉しかったし、色々話したかったので、私から 『ラーメンでもどこでもいいよ。』 と言い、結局ラーメン屋さんに入り、その後時間も遅くやっているお店も少なかったので、マックでコーヒーを飲んでのんびりしました。 今まで年上と付き合う事が多くて、みんなそれなりに引っ張ってくれる彼だった為、優柔不断な彼に戸惑っています。 ただ彼は優しくて、思いやりがあり、何かを見て感じる事も似ていたりと、一緒に過ごす時間はとても楽しいし、幸せです。 優柔不断なのも短所ではなく、特徴だと思っていますが、正直もう少し頼れたらなぁ…と思ってしまいます。 また夏に一緒に旅行へ行く計画もしていたりするのですが、このままだと本当はこうしたいとか考えているのに、言えないのかなぁと深読みしすぎてしまいそうです。 彼は私にすごく誠実なのに、こんな風に思ってしまうのも申し訳ないですよね。 2人とも優柔不断なカップルやご夫婦の場合、どのようにしたら上手く付き合っていけるのでしょうか? 別れる事は全く考えていませんので、前向きなアドバイスを頂けますでしょうか。 よろしくお願いいたします。

  • 自分で英語の文章(会話)を作る能力が0

    I feel that ~~~ (語尾は場所や時間) I think that ~~~(語尾は場所や時間) 例文などを見ないで自分で英語の文章を作ると正直このレベルです… なんかというか、この文法で本当に合っているのかと不安になって「~~~」の部分をなかなか文章が作れない感じです… どうしたら自分で自信をもって英語の文章を作れるでしょうか。 毎日英語のニュースとリスニングはやっているので英文を読むのと聴くのは自信があるんですけど…

  • 炒飯の最後の一口、どうします?

    勤め先での昼食、ラーメンと炒飯のセットをよく食べます。 で、炒飯の最後の一口・・・レンゲですくおうとしても、皿の上を滑るばかりで、レンゲの中に入ってくれません。 やむなく、指をちょっと添えてみたり、皿をかかえて口を持っていったりしたりしますが、いずれにしてもあまり行儀がいい行為とは思えません。 そこで質問です。 炒飯に限らず、カレーなどのように平たい皿に盛られたご飯料理の最後の一口、どう食べればいいでしょうか? いい食べ方があれば次回からはそうしたいので、アンケートカテではなく、通常の質問形式にしました。 ぜんぜん急ぎではありません。 お暇な折にでもよろしくお願いいたします。

  • 英文のニュアンスの違いについて

    英文のニュアンスの違いについて 「どうしてそのように考えるのですか?」を英訳した場合、 「Why do you think that?」と考えました。 ですが、参考書ではdoではなくwouldが使われています。 doとwouldで違いはあるのでしょうか。 分かる方、回答よろしくお願いいたします。

  • when thatがどの意味で使われているか

    whenは疑問詞「いつ」、関係副詞の働き、接続詞「~の時」、間接疑問文など役割があり、 thatは「あれ」、I think that接続詞などの役割の、関係代名詞の役割があります ですが英文によってはwhenやthatがどの役割をしているのか見分けがしづらい時があります そこでwhenやthatが文中でどの役割をしているのかを見分ける方法を教えてくださらないでしょうか? できれば例文などを入れて解説していただくとありがたいです

  • 一つの例文からいろんなことを教えてください

    はじめて投稿させていただきます。 What've you got to make such a big deal out of it now for? どうして今さらそんなに大げさに考えるんだ。 上の英文についていた日本語訳です。なぜこのような訳になるのかが分かりません。つまり、「どうして今さらそんなに大げさに考えるんだ。」を自力で英訳する時、上の英文を作ることができません。 この例文を機会に、この例文内で使われている文法や言い回しを覚えて今後応用できるよう、文法的な説明やフィーリング、よく使う言い回しなのかどうかなど、いろいろ教えてください。 なお、自分で考えた文は(間違ってるor自然じゃないと思いますが)  What made you think (that) it's such a big deal now. How come you think (that) it's such a big deal now. です。また、 How come have you got to make such a big deal out of it now for? という文は使えますか? なお、特に伺いたい点は以下です。 1.「What've you got」とはどういう意味(フィーリング・ニュアンス)なのでしょうか?文法的な説明を交えて教えてください。 2.「out of it」はここではどのような役割になるのでしょうか?  「out of it」がなくても「such a big deal」のみで「大げさ」が表現できてるように思えます。「ものすごく大げさ」な感じを出したいがための強調的な表現なのでしょうか。 例文で使われているような意味合いで、「out of it」を使った他の例文もできれば教えてください。 3.「now for」は「今さら」という決まり文句なのでしょうか?  もし「今さら」という意味合いだとして、どうして「now for」が「今さら」というフィーリングになるのでしょうか。 「今さら」という意味合いで「now for」が使える場合、例文をいただけないでしょうか。 以上、よろしくお願いします。

  • 英文に訳していただけませんか。

    英文に訳していただけませんか。 友人からメールが来ました。 そこで英訳にしていただければと思います。 「あなたがスポーツの趣味を通じて親子の関係の絆が深くなっていることを聞いて私は嬉しいです。」と言いたいのですが。 I think that I am glad deepening of bonds of the relation between parent and child through the hobby of the sports. でいいでしょうか? よろしくお願いします。

  • 時間を表す前置詞について

    参考書を読んでいて、名詞にthis,that,last・・・などがついた場合、前置詞は省略されるという説明があり、I will meet him this sundayという例文が載っていました。 しかし、直後の和文英訳の練習問題の解答例がOn that sunday morning, were busy for~.となっていました。 説明文と解答例に矛盾があるように思えるのですが、両方正しい英文なのでしょうか?

  • 新約聖書聖句の訳文のお願い

    1954年改訳の新約聖書『ローマ人への手紙』第12章3節について、英訳聖書の英文とかなり違いがあるようです。 ギリシャ語は分りませんが、きっと英訳のほうが原意に近いと思っています。 英文聖句を忠実に和訳いただければ幸甚です。また混乱しておる修飾関連を特にくわしくご説明いただければありがたいです。 For I say, through the grace that was given me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think as to think soverly, according as God hath dealt to each man a measure of faith. ちなみに日本語聖書では以下のとおりです。 わたしは、自分に与えられた恵みによって、あなたがたひとりびとりに言う。思うべき限度を越えて思いあがることなく、むしろ、神が各自に分け与えられた信仰の量りにしたがって、慎み深く思うべきである。 よろしくお願い申し上げます。

  • 続:別れても連絡してくる彼

    週イチペースで質問してます・・・。 彼氏と別れて友達に戻り。 その後の彼氏の行動がやさしい+連絡もふつうにしてくる。 という状況で2~3週間たちました。 誘ってくるわけでもなく。 ゴハンは2人でいきましたが、駅でバイバイし。 メールが頻繁にくるわけでもなく。 ただの仲のいい友達レベルな感じです。 さっきも「どこにいるの?もー暇で暇でたまらないから電話した」 (※歩いてるときでも漫画を読まなければならないほどに暇が嫌いな人です) ということで1時間ぐらい電話でしゃべってました。 私がもう出かける時間だったため、じゃ。ってゆって切りました。 で、普段の会話の中で「今モトカノとメールしててさー」ていうような会話とか、 「そのモトカノが会いたいみたいなことをゆってるからドキドキするわー」とか、ゆってきます。 私にやきもちをやかせたいのかな・・・。と期待したりもするのですが。 つきあう前にも、「昔すっごい好きだったひとがー」っていうような話とか、「今までで一番好きだったひととのなれそめ」みたいな話も遊んでるときにしてたので、そのノリなのかなぁ。 とも思います。 ただ友達として軽く顔をあわせるだけだとちょっと寂しくて、1週間に1回は、ゴハンたべたり、長く話をしたいなぁと思ったりします。 彼が同じ気持ちなのか違う気持ちなのかわかりませんが、先週ごはんを食べにいき、今週は電話を長くしました。 一緒に居すぎると喧嘩しちゃうし(求めすぎる) でも話をしないのはすごく寂しいし どっか遠くにいっちゃうのも寂しいし っていう私の気持ちが恋なのか友達としての感情なのかがわからないんです・・・。 元彼の気持ちもよくわからないですが・・・。 優柔不断ですね。私・・・。 好きなんですよねー私はまだ。