- ベストアンサー
下記の英訳をお願いします。。。
すみません、下記の英訳をお願いしたく、よろしくお願いします。 PDFファイルお送り頂きありがとうございました。 この書類をドキュメントで、郵送してもらえないでしょうか? 既に送金手続きは完了していますが、社内の決まりでオリジナルドキュメントを入手・保管しておく必要があるためです。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 英訳をお願いします。
ビジネス文書英訳をお願いします。 書類を預かる上での特記事項を一筆書きたいのですが、ビジネス文書らしく書けません・・・。 一応自分なりに考えてみました。 正しい英訳を教えてください。 よろしくお願い致します。 日本語:書類は私たちの会社で保管します。もし何らかの事情で書類が必要になったとき、連絡をいただければ対応いたします。 英訳:The documents shall be kept by our company, in the case that documents are needed for some reasons, please contact us. we may receive your request.
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!!
すみません、どなたか下記を英訳していただけないでしょうか? 仕事で相手先から書類が提出されず、困っています。 直接担当者に催促したいので、よろしくお願いします。 >最新の『A(データ名が入ります)』を至急エクセルのファイルで送ってください。 >よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- サレンダー確認
私は商社の貿易部で、T/T送金などに携わっています。 いつも、メーカーから(弊社の営業部を通して)船積書類を入手して、 社内の各送金基準に従って送金の手続きをしています。 その一つの送金の基準と言うのが、 『B/Lのサレンダーが確認できた時点で、送金する』 というものです。 昔はFAXやメールで入手したB/Lにサレンダーの印字があれば、 サレンダーの確認ができているとみなされました。 けれど以前に、偽物のスタンプなのか、送金後に実はサレンダーされていなかったことが判明し、 貨物が届いているにもかかわらず引き取れなくて、大問題に発展たことがありました。 (その時は、L/G対応をし1週間ほど後にオリジナルが届きました) そんな経緯があり今では、 【アライバルでサレンダー確認ができれば送金OK】 の社内基準になりました。 そこで質問です。 下記のようになるのは何故ですか? (1)アライバルではサレンダーの確認が取れません。 (2)Shipper(中国)は、差し入れたと言っています。 (3)アライバル作成が間に合ってないのか?と思い船会社に電話して問い合わせても、 サレンダーの確認はとれません。 ・・・でもShipperは金曜日に差し入れた!と・・・(今日は翌週の木曜日) 原因として、考えられることを教えていただきたいです。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 簡単な文章ですが、英訳お願いします。
英語が大の苦手で困っております。 社内の外国人に出すので、下記文章の英訳をお願いします。 --------------------------------------------------- 車の手配が完了いたしましたので、ご連絡申し上げます。 日時: 1月26日(木) ルート: 14:30 ○○ビル 地下1階車寄せ→15:30 成田空港 ドライバー: ○○ドライバー ---------------------------------------------------- お手数ですが、宜しくお願いいたします。
- 締切済み
- 英語
- デジタル書類の保管と検索
会社でデジタル書類を保管する方法を探しています。 1:サーバー側にのみアプリをインストールし、クライアントはブラウザーのみで使用可能なこと。 2:キャビネット、フォルダーなどの、従来の紙文書の保管イメージで保管場所を指定できること。 3:高速に全文検索できること。 4:図面、オフィスドキュメント、pdfなどの添付ファイルも、セットで保管できること。 こういうイメージで使用可能なデータベースを探しています。 クライアント数は、数十名程度で、社内LANで繋がっています。
- ベストアンサー
- その他(データベース)
- メールの英訳お願いします。
英語勉強中で、力不足で下記メールの英訳をご指導お願いします。 A1プロジェクトの入札資格審査書類を下記に添付します。 尚、品質管理部責任者の概略は下記の通りです。 Attached please find the documents for register the A1 project. In addition,The Quality Departement Key functions personnel reaume as following.
- 締切済み
- 英語
- 英訳をお願いいただけませんか?
「」内の英訳をお願いできませんか? 4件ありますが、それぞれに関連性はありません。 「私はトレーニングの内容を添付のファイルにまとめた。 これで私のトレーニングは終了として良いですか?」 「私が入力できるviewはQMだけである。QMの詳しい入力はトランザクションxxで行う。その他のviewの入力は各担当者に依頼しなければならない。何故なら私はQM以外の入力内容を判断できないし、入力する権限も無いと思うからだ。」 「下記メールについて、早急に答えていただけませんか? そうでなければ、私は今日中にトレーニングを完了することができないでしょう。」 「追加の質問です。 下記の入力に間違えはありませんか?」 何卒よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。どなたか助けてください。
先日、アメリカの通販で、犬用のサプリメントを購入したのですが、薬事法に引っかかるらしく、税関で保管されてしまっています。手元に届けてもらう為には、農林水産省の許可を貰わなければなりません。必要書類の中に、製造元の会社に(牛海綿状脳症(BSE)狂牛病のことです)反すう動物由来物質を使用していない事が判る書類を貰わなければいけないのです。 翻訳ソフト等で試しましたが、チンプンカンプンの英語になってしまいます。どなたか下記文章を英訳して頂けないでしょうか?どうぞ宜しくお願いします。 御社の製品Cosequin DS Chewables(250 Tablets)を購入したのですが、日本の税関で止められています。 輸入するのに、次の書類が必要ですので発行して下さい。 製造原料(製造工程において使用するすべての物質を含む。)として反すう動物由来物質を使用していないことの証明書。証明書には発行者のサインも必ず記入して下さい。以上の物を至急FAXして下さい。宜しくお願いします。 以上です。勝手なお願いですが、英訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 経理事務、省略してよいのか悪いのかわかりません。
経理上、保管しておく書類や伝票等について、 今、自分の勤める会社では、以下の伝票・書類について保管しています。 売上 ・伝票 日々発生する納品書(納品書、納品書控え、物品受領証、請求書となった4枚複写の伝票) ・・・このとき、特に物品受領証については必ずもらうようにしているわけではありません。 ・売上明細 納品書に書かれた一つ一つの取引についての☆明細(日付、品名、単価、数量、金額)を、 パソコンのデータで蓄積、そして毎月印刷してファイルに保存。 ・請求書控え 締日には、請求書の表紙作成して、さきほどの4枚複写最後の請求書を集めたものを くっつけて取引先に郵送し、その表紙の写しを当社で保管。 ・台帳 その請求金額(一か月の合計金額)のみを手書き記入した売上台帳 当社ではこのようにしていて、相手先からは特になんの書類も来ません。最後は通帳に入金が あればそれで完了。 ですが、ある相手先からは★支払い明細(日付、品名、単価、数量、金額)と、 振込完了の通知書(送金日付と送金金額のみ記載)がメールで来ます。 そこで疑問が二つ。 (1)以上のような保管で、正しいでしょうか?不要なものはありますでしょうか? (2)★が来れば、☆は、省略してもよいのでしょうか?(内容は同じなので) それとも、両方とも保存しておかねばならないでしょうか? あるいは、★はあえてメールの中で印刷しないでおいて、自分で作成した☆のみ印刷・保管、 でいいのでしょうか? ご教授よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 財務・会計・経理
お礼
御回答ありがとうございました、お礼が遅くなりまして申し訳ありませんでした。 大変助かりました、どうもありがとうございます!