- ベストアンサー
英訳をお願いします!!
すみません、どなたか下記を英訳していただけないでしょうか? 仕事で相手先から書類が提出されず、困っています。 直接担当者に催促したいので、よろしくお願いします。 >最新の『A(データ名が入ります)』を至急エクセルのファイルで送ってください。 >よろしくお願いします。
- 英語
- 回答数3
- ありがとう数4
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>最新の『A(データ名が入ります)』を至急エクセルのファイルで送ってください。 Please send the updated (A) immediately in excel file. >よろしくお願いします。 All the best to you.
その他の回答 (2)
- angkolwhat
- ベストアンサー率45% (182/404)
URGENT: please send us your "A" in your EXCEL file. WE ARE WAITING.
お礼
早急に回答いただきありがとうございます。 皆さん少しずつ違いますが、いろいろな言い方があるのでしょうね。 とても助かりました。
- sengoku38
- ベストアンサー率55% (32/58)
Please send me A in the form of Excel at once. Sincerely yours, こんなかんじ。
お礼
早急の回答ありがとうございます! 私もこんなにすぐ回答できるような英語力を身につけたいと思います。
関連するQ&A
- 英訳をお願いいたします
大学生です。外国人教授に課題を提出したところ、ファイル名を変えてメールで再提出をするように求められました。 そこで、次のような文を考えています。 「ファイル名を変えて、再提出いたします。 ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。 よろひくお願いいたします。」 この英訳をお願いしたいです。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
英訳をお願いします。 「Aコースは○○さんの担当のコースだと思います。Aコースを受講するには○○さんの許可を貰わないといけないでしょうか?あと、この書類を提出したいので、あなたの署名を頂きたいのですが。」 「○○さんのオフィスへ行かないといけないので、ちょっとだけ抜けてもいいですか?多分すぐ戻ってきます。」 どなたかお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳を教えてください。
英訳を教えてください。 仕事関係です。 相手先の担当者がわからなかったため、いつもEメールをやりとり している人に送ったところ「この書類は○○さんに送ってください」 という返事が届きました。 それに対して「ありがとうございました。次回からは○○さんに送ります」と返事をしたいと思っています。 Thank you for your e-mail. We will send these documents to ○○. 自分で考えるとこのようになってしまうのですが、 どなたかよいアドバイスをお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 下記の英訳をお願いします。。。
すみません、下記の英訳をお願いしたく、よろしくお願いします。 PDFファイルお送り頂きありがとうございました。 この書類をドキュメントで、郵送してもらえないでしょうか? 既に送金手続きは完了していますが、社内の決まりでオリジナルドキュメントを入手・保管しておく必要があるためです。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします。
同じプロジェクトのメンバーに業務報告をします。下記の報告内容を英訳してください。 お手数ですが、よろしくお願いいたします。 (1)ABC株式会社に提出する調査票を作成しました。 (2)鈴木さんから明細データの作成方法を教えてもらいました。 (3)31日は手が空く予定です。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いします!
外国の方にエクセルの使い方をメールで伝えたいのですが、 以下の文を英訳して頂けませんでしょうか。 ------------------------------- 添付の「・・・(エクセルファイル名が入ります)」をチェックしてください。 Aにアルファベットを入力して下さい。 アルファベットは半角大文字で打ち込んでください。 Aにアルファベットを入力すると、Bに点数が表示されます。 ------------------------------- 恐れ入りますが、どうぞ宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- Excelで2つのファイルから完全一致のIDを抽出
Excelで2つのファイルから完全一致のIDを抽出したいです。 エクセルについて質問です。 バージョンは「2010」です。 2つのエクセルデータ「Aファイル」・「Bファイル」があります。 AファイルとBファイルには顧客データがあり、 Bファイルは「A列…会社名」「B列…担当者名」「C列…取引先ID」「D列…取引先担当者ID」という内容です。(会社名が同じで担当者が2・3人いる場合もあります。) Aファイルの方は新規の顧客とBファイルの顧客と重複してあります。 それで、Aファイルの方に、Bファイルの方から「会社名と担当者名が一致」している取引先IDと取引先担当者IDを入力していきたいんですが、簡単にできる方法があったら教えてください。 (AファイルにはIDの列を2つ新規で作ります。)
- ベストアンサー
- オフィス系ソフト
- 英訳をお願い致します!
仕事で取引先のメーカーに、数点の商品に対して素材の問い合わせをしたのですが返答がないため、強めに催促しようと思います。 (ちなみにこの催促は二回目でして、一度目は一週間ほど前にしており その時は「返答遅くてすみません、担当者が休暇中でして本日から出社するのでお返事はもう少しお待ちください」とお返事がありました。) 取りあえず、「催促してすみませんが、明日までに返答いただけると助かるのですが。」という文を作りました。 「I’m sorry to press you about this, but I would appreciate it if you could respond for the inquiries as to composition by tomorrow.」 (もし変な箇所があれば指摘お願いします。) 最後に下記一文を伝えたいのですが、私の学力ではどうもうまく作れませんでした。 「もし明日お返事いただけない場合はいつ返答もらえるのかご連絡ください」 この一文の英訳お願い致します!
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳にしてください。
下記文章を翻訳ソフトを使わずに英訳してください。 よろしくお願いいたします。 ......................................................................................................................................................................................................................... この度そちらで購入しましたスーツケースに不具合がおきました。 4ヶあるキャスターのうち小さいキャスター1ヶが破損してしまい渡航中大変な思いをしました。 キャスター部分を見てみるとプラスティックの止め具が無くなってしまっていることが原因として分かりました。 そこで、添付写真を送付しますのでご覧ください。 見ていただけるとお分かりになると思いますが、ご覧のようにプラスティックの止め具がありません。 そこで、大至急小さいキャスターまたはプラスティックの止め具をお送りください。 よろしくお願いいたします。 商品名: 注文番号:
- 締切済み
- 英語
- 英訳お願いします。どなたか助けてください。
先日、アメリカの通販で、犬用のサプリメントを購入したのですが、薬事法に引っかかるらしく、税関で保管されてしまっています。手元に届けてもらう為には、農林水産省の許可を貰わなければなりません。必要書類の中に、製造元の会社に(牛海綿状脳症(BSE)狂牛病のことです)反すう動物由来物質を使用していない事が判る書類を貰わなければいけないのです。 翻訳ソフト等で試しましたが、チンプンカンプンの英語になってしまいます。どなたか下記文章を英訳して頂けないでしょうか?どうぞ宜しくお願いします。 御社の製品Cosequin DS Chewables(250 Tablets)を購入したのですが、日本の税関で止められています。 輸入するのに、次の書類が必要ですので発行して下さい。 製造原料(製造工程において使用するすべての物質を含む。)として反すう動物由来物質を使用していないことの証明書。証明書には発行者のサインも必ず記入して下さい。以上の物を至急FAXして下さい。宜しくお願いします。 以上です。勝手なお願いですが、英訳お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
お礼
早急の回答ありがとうございます! とても助かりました。 他の方からも回答いただきましたが、 一番最初に投稿頂きましたので、ベストアンサーにさせていただきます。