• ベストアンサー

英訳をお願いいたします

大学生です。外国人教授に課題を提出したところ、ファイル名を変えてメールで再提出をするように求められました。 そこで、次のような文を考えています。 「ファイル名を変えて、再提出いたします。 ご迷惑をおかけし、申し訳ありませんでした。 よろひくお願いいたします。」 この英訳をお願いしたいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

Dear Professor XXXXXX (Dr. XXXXXX), I am resubmitting as attached, the file with the file name changed as per your request. I am sorry for any inconvenience caused. Best regards, YYYYYYYY

msmilktea13
質問者

お礼

どうもありがとうございました。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

  • wyeatearp
  • ベストアンサー率43% (110/254)
回答No.1

I am resubmitting herewith the file with a different title. I apologize for any inconvenience I might have caused in the process. ご参考まで。

msmilktea13
質問者

お礼

どうもありがとうございました! 参考にさせていただきますね。

関連するQ&A

  • 英訳をお願いします!

    外国の方にエクセルの使い方をメールで伝えたいのですが、 以下の文を英訳して頂けませんでしょうか。 ------------------------------- 添付の「・・・(エクセルファイル名が入ります)」をチェックしてください。 Aにアルファベットを入力して下さい。 アルファベットは半角大文字で打ち込んでください。 Aにアルファベットを入力すると、Bに点数が表示されます。 ------------------------------- 恐れ入りますが、どうぞ宜しくお願い致します。

  • 英訳して下さい!!

    とても困っています。どなたか英訳して下さいませんか?文は「私は貴社の意味も解らず、間違って何かを登録してしまった様です。御迷惑をお掛け致しました。尽きましては退会の手続きをお願い致します。今後この様な事にならない様十分に気を付けたいと思います。申し訳ございませんでした。」←この文をどなたか至急英訳して戴けませんか?どうかお願い致します!!

  • 英訳お願いします。

    次の文の英訳をお願いします。 「私は無事に大学入試に合格しました。」

  • 英訳

    以前提出課題は間違えました。 真剣にやったものがこれです。 を英訳して下さい。

  • 英訳をお願いします。

    次の依頼文を英訳していただけないでしょうか。 よろしくお願いします。 2013年度期末決算資料を添付の依頼文に従って提出をお願いします。 不明な点があればご連絡下さい。

  • 歌詞の英訳なのですが・・・

    こんにちは。英訳ってニュアンスを伝えようと思うと直訳では必ずしも適切ではないことってありますよね。 Mr.chirdrenの名もなき詩の「愛はきっと奪うでも与えるでもなく 気がつけばそこにあるもの」という一文を知り合いの外国人に伝えたいのですが、いい英訳が思いつきません。 どなたかこのニュアンスが伝わる英訳のアイディアを貸してください。 よろしくお願いいたします。

  • すみません。至急英訳おねがいします。

    すみません。至急英訳お願いします。 自分で文を作ったのですがやっぱり不安で。。。 お願いします。 こんにちは、大変申し訳ないのですがいらない荷物を日本に送るつもりだったのですが テストと課題で忙しく今週送ることができませんでした。なので荷物がとても多くなってしまったのですが大丈夫でしょうか・・・?? 本当に申し訳ございません。 よろしくお願いします。

  • 英訳

    ホストファミリーにメールを送りたいのですが、次の部分の英訳で悩んでいます。 知識のある方、どうかお力添えください。 次の一文の英訳をお願いします。 「私は少しの不安を感じながら飛行機の乗り込んだ。」

  • 英訳のしつもんです!

    英訳してください! 緊急です!どなたかこの文を英訳してください!字数は長めでお願いします! 私が学校生活での経験に基づいて得たものは、自ら考え、自ら行動することです。高校までの授業では受身の授業が多く、与えられた課題をこなすことで、学力をつけてきました。しかし大学の講義では、与えられる課題もありますが、自ら調べ、考えなければならない課題が数多くあります。たとえば、今履修している講義では、毎回あるテーマについて教授と学生でディスカッションします。そのテーマについて調べ、知識をつけなければディスカッションに参加することすらできません。また、得た知識から問題点、改善点を見つけ出し、ディスカッションの場でアウトプットするためには考え抜くことが必要不可欠です。これが、私のセールスポイントです。 できれば翻訳ソフトなどはしようしないでほしいです。 本日中によろしくお願いいたします!

  • 英訳を教えてください

    日本文の英訳についてご質問させていただきます。 文:そこは静寂の世界。人知れず泳ぎ回る無数の魚たち。   それはまるで街中の群衆(or雑踏)のよう。   たとえ誰も知らずとも、皆、生きている。それぞれの命を。 現在課題でポスター制作に取り組んでおり、テーマとの兼ね合いで上記のような文を挿入したいと考えています。単純な文なのですが、どういった英訳にすると自然なのかいまいち自信がないため、どなたか自然な英訳を教えていただけませんでしょうか。 ちなみに、ポスターのイメージには水中を泳ぐ無数の魚のシルエットが入ります。概ね趣旨が合致していれば、単語や言い回し等は原文も含め若干変更していただいて構いませんので、ご教授いただける方いらっしゃいましたら、どうぞ宜しくお願いいたします。 なお、勝手ながらこの質問は明日(17日)には締め切らせていただきます。