• ベストアンサー

日本の会社のハンコ押しと紙浪費問題

日本語を勉強中の中国人です。日本の会社はなぜ担当者が頻繁的に自分のハンコを押すのでしょうか。万が一問題が出たら、責任追及しやすいためでしょうか。 また、なぜ紙製の書類がこんなに多いのでしょうか。紙浪費問題になっていませんか。 質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nolaneco
  • ベストアンサー率62% (322/512)
回答No.1

こんにちは。それも日本の文化ですね。 (私の質問:中国では日本ほどたくさんハンコ押さないですか?) 主な目的は責任の所在を明らかにするためです。 そのため、重要な書類では、何人もの人がハンコを押すのです。 しかしながら、ハンコを押す作業は形式的になり、書類の中身を読まずに ハンコだけ押す人もいます。たくさんの人にハンコを押させる文化は 日本の会社の非効率的なものの一つと考えられています。 紙の書類については、最近ではパソコンで十分ですが、昔からやってきた やり方をすぐには変えられなかったり、紙の方が読みやすいという人も たくさんいるのです。(私の質問:中国では日本より少ないですか?) 最近ではそういう無駄をなくすため、ハンコを押す作業を省略したり、 電子文書に署名をする方式に変えたりしている会社もあります。 不自然な表現 頻繁的に ⇒ 頻繁に 紙浪費問題になっていませんか ⇒ 紙の浪費ではありませんか 参考にしてください。 時間があったら私の質問にも答えてください。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。質問文の添削にも感謝いたします。今後気をつけます。 >中国では日本ほどたくさんハンコ押さないですか? はい、中国はサインが主流です。中国系企業に詳しくないので、企業の中でどうなっているのかよくわかりませんでした。私の推測になりますが、たぶん日本ほど頻繁にハンコを押さないと思います。 >私の質問:中国では日本より少ないですか? 中国人の感覚で言わせていただきますと、「えっ、こんなものもプリントするの、こんなものも紙にする必要がある」のようなカルチャーショックをよく受けます。中国人はけっこう不真面目で、いい加減なんです^ - ^;。

その他の回答 (4)

  • key00001
  • ベストアンサー率34% (2878/8340)
回答No.5

> 万が一問題が出たら、責任追及しやすいためでしょうか。 そもそもハンコも、中国文化ですけどね。(^^;) 発端は「権力の象徴」で、時代が進むと共に、地方権力者もハンコを用いる様になり、続いて富裕層がそれを真似る様になりました。 すなわちハンコは、「権力」や「富」の象徴で、日本(人)にとってのハンコは、「格好良いもの」「憧れ」であって、日本が豊かになるにつれ、最終的には庶民までも持つ様になりました。 ただ、そうなると「権力」や「富」の象徴性は薄れ、代わりに「重要」などと言う価値感が生じたわけです。 現在は、公式性,正当(正統)性や、公正さを示す印章として用いられています。 「責任所在の明確化(裏を返せば責任追及)」などの目的もありますが、それなら欧米型の「サイン」などでも同様の機能を果たしますので、必ずしもハンコである必要性は無いでしょう。 実際も、ハンコの公式性や証拠性と言うのは、実は意外と低く、裁判では、自筆のサインや署名が無いハンコのみでは、無効とされる例は、珍しくありません。 また、日本社会は責任分散型で、法律上でも、労働者個人に責任を押し付ける様な行為も、基本的には禁じられていますので、「ハンコ=責任」と言う考え方は、やや短絡かと思います。 どちらかと言うと、重要とか公式な書類や契約書に対し、捺印者も、それを自覚しているとか、それなりに覚悟を持っていると言う、「決意表明」みたいな機能ではないか?と思いますよ。 > 紙浪費問題になっていませんか。 こと経済的には、緻密な契約書類などを作成せず、責任の押し付け合いとか、裁判などに発展することを考えれば、「はるかに低コスト」と言う考え方です。 環境破壊と言う観点でも、日本は昔から資源が乏しく、また基本「もったいない」文化で、世界的にも屈指の高循環型で再利用(リサイクル)社会です。 紙資源も、回収業や再生業が、市場を形成しており、古紙,再生紙と言う形で再利用が進んでいますし、品質も良いので、再生紙などは普通紙と遜色はありません。 中国やアメリカは、典型的な「消費文化」で、日本にもそう言う部分がある点は否めません。 そう言う目で見れば、日本の紙は、確かに無駄に見えるかも知れませんが、日本人の見方とか、ちょっと相違があると思いますよ。 > 質問文に不自然な表現がありましたら、 全体的には、とても上手な日本語で、意味は完全に伝わります。 細かい点では、まず他の回答者さんもご指摘の「頻繁的」は、奇異ですね。 また「紙製の書類」は、問題と言うレベルではないですが、言うまでも無く書類は紙なので、「なぜ書類がこんなに多い?」でも通用しますね。 日本語は、似た様な意味が重なる「重ね言葉」は避ける方が良いとされていますので、少し意識しても良いかと思います。 それと個人的には、「万が一問題が」と言う部分は、「が」が続いてしまうので、私ならこれも避けます。 極端な例ですが、「君の学校の先生の大好物の・・」みたな、「の」ばかりの文章とかは、避けたほうが良いとされています。 「万が一」は「万一」と表記しても、同じ意味として通用しますので、「万一(、)問題が」と表記したり、「もし問題が」などと言い換えるところです。

sobatya_cn
質問者

お礼

ご丁寧に教えていただきありがとうございます。大変参考になりました。また、文の書き方についても貴重なご意見をくださり心から感謝いたします。これから、気をつけます。

  • cubetaro
  • ベストアンサー率24% (1290/5172)
回答No.4

 昔はハンコは手掘りだったので、デザインは世界に一つのモノで、本人の証明(サイン)とセキュリティの2つの意味がありました。  現在は、機械堀りの量産されたハンコが多いので、セキュリティの意味はほとんどありません。  紙書類が多いのも、ハンコも「古い文化」の名残りです。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速ご回答いただきありがとうございます。大変参考になりました。

  • otomenome
  • ベストアンサー率24% (12/49)
回答No.3

他の人も言ってますが… 「責任追及するため」ではなくて...「責任の所在をはっきりさせるため」です。 その二つは似てますし同じようにも思えるかもしれませんが「目的」も結果も大きく異なりますのでご注意を…。 その物事の捉え方は良くも悪くも“中国の人のよう”な気がします。 そして「責任の所在をはっきりさせる」のは、「責任の所在がはっきりしない事を許してしまい誰か判らない人が適当にしてしまう事や、勝手な事をする事や余計な事をしてしまう」そういった事を防ぐためであり、そしてそれはそこから起こりうるミスや予期せぬ過ちを防ぐためであり、実際に行う作業や出来上がるものの品質を下げない為であり、それにより得られる結果においてその良い結果を維持するため、そしてその結果を均一にするためにしている事です。 “いっけんすると無駄に思えるような事が実は大きな良い効果を生んでいたりするものだ”という意味の諺が確か中国にはあったかと思います。 物事なんでもそのコストに見合うメリットがあるものだけがその場に残っていくのではと思います。 高度成長期時代に焼け野原だった貧困国を例え情勢の後押しがあったにせよ世界上位の経済国に押し上げた先人達が、様々な試行錯誤の上で取り入れ作り上げていったシステムの一つですが…面倒さもありコストもかかり、そのデメリットも今は話題にされますが...それでも今も変わらず存在し実際それによって守られているものやメリットがたくさんあるために今も残っている...そういうものだと思います。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。いろいろ参考になりました。

  • rokometto
  • ベストアンサー率14% (853/5988)
回答No.2

それは日本人が責任を取りたがらないからです。 ハンコをもらうということは「偉い人からOKをもらった」と思いたいのです。 おそらく中国文化では全く理解されません。 例えば日本を会社が中国人を雇うと活躍して出世しようとがんばりますよね。 でも日本の偉い人は「もっと偉い人からOKもらうまで待て」とすごく待たされやる気が出ない、とよく言われてしまいます。 今の日本人の若者は偉くなりたくないし出世もしたくないんだそうです。 びっくりですよね。 偉くならなくてもそこそこ生活できてしまいやる気が出ないのが原因だと言われています。 もう1つ、責任をものすごく取らせようとする文化だからハンコを求め責任を分散しようとしがちなのです。 ただハンコと書類が多すぎるのはいろんな国から嫌われてるようです。 めんどくさいですし時間もかかりますからね。

sobatya_cn
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。大変参考になりました。よいところももちろん多いです。ただ、時にはとても真面目ですが、非効率だなぁと思っています。

関連するQ&A

  • 「紙製請求書」という日本語は通じないのでしょうか

    日本語を勉強中の中国人です。「紙製」という言葉は中国語に影響を受けて正しく使えません。下記の文の「紙製」の箇所、日本語で普通どのように言うのでしょうか。 「クレジットカードの請求書は電子請求書と紙製請求書があります。」 上記の文のなかの「電子請求書」の意味はメールで送られてきた請求書のことであり、「紙製請求書」とは郵送で送られてきた紙の請求書のことです。「紙製」という箇所は日本語で普通どのように表現するのでしょうか。「印刷請求書」も「プリント請求書」もおかしいような気がします。 また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の添削(インビテーションカード)

     日本語を勉強中の中国人です。仕事中の収穫のようなものを短い文に綴りました。自然な日本語に添削していただけないでしょうか。特にお伺いしたいところは【 】で表記しました。 「ひとつの【方法】です。220枚の【インビテーションカード】から約100枚を取り出そうとします。まず、【20枚を数えます】。【次に】、残りのものを均等に【 】分け、【そのうち】の【ひとつ】を取ればよいです。」 1.「やりかた」と「しかた」と「方法」との違いは何でしょうか。 2.「インビテーションカード」はある展示会に来てもらう四角い厚い紙でできている紙製のものを指しますが、「招待状」でなくて、あっているでしょうか。 3.「20枚を数えます」でしょうか。「20枚に数えます」でしょうか。それとも「20枚を数えだします」でしょうか。 4.「次に」と「それから」とどちらがより書き言葉っぽいなのでしょうか。 5.「ふたつのかたまりに」を「均等に」の後ろに置きたいのですが、なんだか数量詞の使い方がおかしいです。後ろの「ひとつ」のところの数量詞も同じような問題です。「ひとかたまり」で自然でしょうか。辞書によると、「一山」という表現もあるようですが、乱雑に積んであるような感じがします。紙製のものがきちんと積み重なってできたものの数量詞を教えていただけないでしょうか。 6.「そのなか」と「そのうち」とどちらがより書き言葉っぽいなのでしょうか。 7.「取れば良い」と「取って良い」とどちらが自然でしょうか。    質問が多すぎて申し訳ありません。本当に自然な日本語が習得したいと思います。どれかひとつだけでも教えていただければ大変嬉しいです。また、質問文に不自然な表現がございましたら、それも指摘していただければありがたいです。よろしくお願いいたします。

  • 「(会社名)の社長と責任者たちと会った」をビジネス日本語に書いていただ

    「(会社名)の社長と責任者たちと会った」をビジネス日本語に書いていただけないでしょうか。  日本語を勉強中の中国人です。「(会社名)の社長と責任者たちと会った」をビジネス日本語に書いていただけないでしょうか。自分なりに考えてみましたが、「(会社名)さんの社長一同とお目にかかりました」でよろしいでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 各観光地でハンコを押す習慣

    日本語を勉強中の中国人です。各観光地でハンコを押す習慣は昔からあるのでしょうか。いろんな観光地にハンコが置かれているようです。 また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語の「人」と「人間」の言葉の選択問題

    日本語を勉強中の中国人です。日本の皆なんにお伺いします。日本語を使う時に、「人」と「人間」との概念をどのように区別して使用なさるのでしょうか。中国語は「人間性」のことも「人性」で表現するので、日本語の「人間」という言葉の使い方はいまひとつよくわかりません。 たとえば、「( )は~」という文を発する(書くか話す)とします。皆さんはどのような時括弧に「人」という言葉を入れられ、どのような場合に「人間」という言葉を選ばれるのでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 電子書籍についてどう思われますか

     日本語を勉強中の中国人です。皆様は電子書籍をお読みになりますか。電子書籍についてどう思われますか。   もし紙製の本と電子書籍を両方お読みになっている方なら、どんな本なら紙製で読む、どんな本なら電子化のを読む、教えていただけないでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 現代日本の現実問題に直面する日本の小説

    日本語を勉強中の中国人です。下記の条件のいずれかにふさわしい現代日本の小説を探しておりますが、ご存知でしょうか。 現代の日本を赤裸々に描いた衝撃作。 現代日本の職場、家庭、夫婦、離婚問題などを扱う。 現代日本の外面の光に隠れた陰の部分を鋭く描く、今の日本を認識することができる問題作。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語版のHSK5級~6級の問題集探しています。

     中国語の解説文のものではなく、日本語のものでお願いします。北京外国語言語大学出版社から出されている、新HSK10回合格模試5級と似たようなものがあればいいです。  HSKのサイトで売られている問題集がありますが、あれも中国語での解説のものなのでしょうか?

  • 「文書」と「書類」の違いは何でしょうか

     日本語を勉強中の中国人です。「文書」と「書類」の違いは何でしょうか。どちらがより書き言葉っぽいでしょうか。  また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 中国語の「文件」は日本語で普通何と言うのでしょうか

     いつもお世話になっております。  中国語の「文件」は日本語で普通何と言うのでしょうか。中日辞書を引きましたが、「公文書」、「文書」、「書簡」など、たくさんの項目があるようですが、常用なのはどれなんでしょうか。  紙製の「文件」とパソコンの「文件」両方あるので、紙製の「文件」として、常用なのはどんな言い方なんでしょうか。たとえば、この「文件」はとても重要です。社長に見せて、そのあと社長にサインしてもらった方がいいと思います。  また、パソコンの「文件」は日本語で普通何と言うのでしょうか。「文書」、「ファイル」などのいくつかの言い方が思いつきましたが、常用なのはどちらなんでしょうか。たとえば、Cドライブのフォルダに、「文件」が55個あります。  紙製の「文件」とパソコンの「文件」の日本語、ご存知の方がいらっしゃいましたら、教えていただけないでしょうか。  日本語を何年間も勉強していますが、まだまだ文章がうまく書けません。質問文の中で不自然な表現がありましたら、それも併せて指摘していただければ助かります。  以上宜しくお願い致します。

専門家に質問してみよう